ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Роберт Лихи - Лекарство от нервов - читать в ЛитвекБестселлер - Мона Кастен - Спаси меня - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Ильич Фурсов - Водораздел. Будущее, которое уже наступило - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Андрей Меньшиков >> Самиздат, сетевая литература и др. >> Английская ложь >> страница 5
снова встретиться со старшим братом, что служит во дворце; такую как я, они и к воротам не подпустят.

"Разве такой как он может служить во дворце? Что если я уже видел его?" — подумал Крей.

Перед уходом Аннета игриво поцеловала Крея в щёку и улыбнулась.

— «Bonne nuit», господин Крей.

Она вышла и закрыла за собою дверь, направившись к лестнице. Только она спустилась, как недалёко от неё прозвучал женский низкий голос:

— Неужели, как всегда ничего не было? Ты всё ещё чиста, — это была Джессика, стоявшая у входа и смотревшая в лунное небо.

— Довольно, Джессика. Я совру вам, если скажу, что это не так; он как змей, но охмуривший меня своей честностью и благородством по отношению ко мне и моим желаниям.

Глава 4 — "Дар и Проклятие"

Солнечный свет мягко пробивался сквозь приоткрытое окно и Крей открыл глаза. На улице уже были слышны стуки колёс, и голоса проходящих мимо людей; она должна ждать его на рассвете у ворот Королевского дворца.

Аннет обходила комнаты и увидела лежащий у двери ключ, явно проскользнувший через дверную щель.

— Госпожа Джессика, я нашла это в комнате господина Крея, — торопливо, отдышавшись произнесла Аннет, держа в руках оставленное им письмо.

— Да уж, он сделал свой ход раньше, чем я думала, — задумчиво сказала Джессика, попивая утренний стакан спиртного. — Этот мальчишка не тот, за кого себя выдаёт, советую тебе быть с ним аккуратнее, иначе его игра может закончится вместе с тобой.

— О чём вы говорите, госпожа Джессика? — возмутилась Аннет. — Я буду той, кто всегда будет помнить его имя честным словом, ведь таких он я раньше не встречала.

Столь решительное высказывание Аннеты, было из тех, что поразило даже Олливера стоящего за барной. Весь этот разговор слышал тот парень, что сидел в балахоне. Наскребывая что-то острым ножом по столу и пробормотав никому не понятные отрывки о замке Отранто.

— А ну-ка, убери нож из рук, что не слышишь, что ли? — протирая стаканы, произнёс Олливер строгим, как на войне голосом.

— «Pardonne-moi, tue-moi, tue-moi, elle doit mourir pour me sauver.» — тихим прерывающимся от дрожжи голосом шептал он, и встав со стола, направился к выходу.

Джессика немного знала французский, ранее слыхав его от своего мужа. После услышанного она попросила Олливера быть на чеку и направить на него ружьё, если тот задумает что-то странное…

Оживленные улицы сменялись тишиной по пути к Королевскому дворцу. Пройдя несколько домов, Крей увидел высоко стоящие башни дворца с искусной резьбой, украшенные золотом и восходящим над ними Солнцем; она стояла возле ворот дворца в лёгком, задирающемся от ветра темно-красном платье.

— Ждать тебя в такое жаркое утро, далеко не то, что я хотела, — приподняв голову обвинительным тоном произнесла Амелия.

Её золотые глаза ослепляли его, казалось, ещё чуть-чуть и она набросится на него.

— Прошу прощения, моя госпожа, — сказал Крей, приклонившись. — Должен сказать, что сегодняшнее Солнце так же прекрасно, как и ваши глаза.

— Солнце только взошло, а ты уже фамильярничать со мной вздумал? Аж тошнит, — цыкнув ответила Амелия, отвернув голову в сторону. — Вчера я попросила своего дедушку приготовить тебе одежду, не предстало моему дворецкому ходить в украденной тобой бутафории Королевской семьи.

Они направились во дворец, разглядывая роскошный цветочный сад при свете дня: несколько слуг поливало цветы.

— Господин Лоренс, вы знаете мужчину, что сейчас прошёл с госпожой Амелией? — обратилась к Лоренсу одна из служанок.

— Не стоит так беспокоится, — ответил Лоренс. — Госпожа Амелия никогда бы не привела во двор чужаков, к тому же, он уже был ранее нашим гостем, — он поднял голову и посмотрел на Крея, вспоминая, что видел его на балу.

Зайдя во дворец, Амелия направилась к огромной лестнице, накрытой красным бархатным ковром, у подножья которой величественно стоял трон Королевы Англии.

— На что уставился? С этого дня ты не должен позволять эмоциям затмевать твой разум — ведь ты клинок, что я держу в своих руках.

— Несомненно, госпожа Амелия, — ответил Крей, приклонив голову. — Я ваш клинок, но не сочтите за грубость, не великоват ли клинок, что вы держите в своих руках? — усмехнувшись сказал Крей, подняв свой взгляд на стоящую на лестнице Амелию.

— Язвить мне вздумал? — она схватила шпагу со щита с именным гербом на стене. — Если понадобиться — я усмирю тебя… — Амелия направила на него свой клинок так, что её лицо отражалось на лезвии меча. — «Assez», — вскликнула Амелия убрав шпагу в ножны. — Эгберт нас уже заждался.

Поднявшись по лестнице, она в движении провела рукой по ковру и нащупав ключ от швейной мастерской, мастерски метнула его в замочную щель, стоящей впереди двери. Прозвучал звук открывающегося замка.

— Как видишь, моё детство во дворце прошло скучно, но я веселилась как могла, — проходя дальше по коридору, сказала Амелия. — Помню Лоренс часто закрывал меня в комнате за плохое поведение, кажется, за "поведение не достойное дочери Королевы Англии", как-то так он говорил.

— Кто бы мог подумать, что госпожу Амелию, что так гордо отзывалась о себе, наказывали и закрывали в комнате за плохое поведение, хотя, этим вы мне и нравитесь, — Крей посмеялся, прикрыв рот одной рукой.

— Рада слышать, — улыбнувшись в ответ сказала Амелия. — Однако ты должен понимать, что одними словами меня не добиться, — уже дойдя до двери сказала Амелия.

В комнате сидел мужчина, видимо Эгберт: он держал в руке монокль и разглядывал кусок зелёной ткани, скорее всего пригодившийся бы ему для шитья.

— Амелия, сколько раз тебе повторять, чтобы ты не прятала ключ от мастерской. Я так могу и с голоду умереть, — говорил он, продолжая рассматривать ткань с помощью лупы, а после повернув голову в их сторону.

— Это чтобы ты не заскучал и ждал меня, дедушка, — ответила Амелия, заведя руки за спину и покручивая носком туфли.

— Лучше скажи, это тот юноша о котором ты мне вчера все уши прожужжала? — привстав сказал Эгберт и подойдя к нему.

— Верно, я лично выбрала его своим дворецким, — ответила она, накручивая волосы на палец.

— Почему ты выбрала его? — Эгберт протянул ему руку. — Между вами что-то произошло?

— Думаю, вы немного торопите события, ваше Высочество, — Крей пожал ему руку. — Нас с госпожой не связывает ничего, кроме договора слуги и госпожи.

— Готов поспорить, что именно ты был этим ночным гостем на балу, что проник в её покои, пока я ничего не подозревая встречал гостей, — Эгберт посмеялся и похлопал Крея по плечу. — А ты парень то смышлёный, но не думай, что сможешь так легко заполучишь мою внучку.