Литвек - электронная библиотека >> Мачей Сломчинский >> Классический детектив >> Убийца читал Киплинга (Где и заповедей нет)

Переводчик: Т А Манусевич

Жанр: Классический детектив

Серия: Джо Алекс #7, joe alex #7, joe alex #7

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 289

Издано в серии:

Издательство: Молодая гвардия, Дидакт

Город печати: Москва

ISBN: 5-235-02000-6, 5-86776-011-1

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 10   год: 56   всего: 232

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 340 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 726.9 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 1327.4 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 325.8 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 377 Кбайт
Читать онлайн

Джо Алекс — псевдоним известного польского историка Мачея Сломчиньского, для которого разработка детективных сюжетов стала своего рода второй профессией. Героя его романов, писателя и детектива-любителя, тоже зовут Джо Алекс.
Смерть генерала Сомервилля, в доме которого находилась уникальная коллекция древней индийской скульптуры, кажется всем загадочной. Расследование идет по ложному пути, но автор популярных детективных романов, случайно оказавшийся в поместье генерала, находит истинного убийцу с помощью логических размышлений и… стихов Киплинга.


На Восток лениво смотрит обветшалый старый храм, — Знаю, девушка-бирманка обо мне скучает там. Ветер в пальмах кличет тихо, колокольный звон смелей: К нам вернись, солдат британский, возвращайся в Мандалей! Возвращайся в Мандалей, Где стоянка кораблей. Слышишь, плещут их колеса из Рангуна в Мандалей, Рыб летучих веселей. На дороге в Мандалей, Где заря приходит в бухту, точно гром из-за морей. В желтой юбке, в синей шляпке, — не забыл ее наряд Как царица их носила, имя — Супи-Яу-Лат. В вечер тот она курила, от сигары шел дымок. Целовала жарко пальцы скверных идоловых ног. Этот идол, вот беда, Ихний главный бог Будда, Но о нем, меня увидев, позабыла навсегда. На дороге в Мандалей… Полз туман над полем риса, солнце медленно брело, Банджо взяв, она играла, напевала: «Кулло-ло!» На закате, прижимаясь горячо к щеке щекой. Шла со мной смотреть на хати, тик грузивших день-деньской, На слонов, что день-деньской Носят доску за доской. Слово молвить было страшно, так недвижен был покой. На дороге в Мандалей… Все давным-давно минуло, и прошло немало дней, А из Лондона не ходят омнибусы в Мандалей; И теперь я понимаю, что солдаты говорят: «Кто услышал зов Востока, тянет всех туда назад» Тянет всех туда назад В пряный, пьяный аромат, В край, где солнце, и заливы, и колокола гремят. На дороге в Мандалей… Мне противно рвать подошвы о каменья мостовых, И от мороси английской ломота в костях моих. Сколько хочешь здесь служанок, но, по мне, они не в счет: О любви они болтают, ну и глупый же народ! Руки-крюки, в краске рот. Ну и глупый же народ. Нет, меня в стране зеленой девушка тоскуя ждет. На дороге в Мандалей… За Суэцом на Востоке, где мы все во всем равны. Где и заповедей нету, и на людях нет вины. Звоном кличу колокольни: о, скорее быть бы там, Где стоит на самом взморье обветшалый старый храм. На дороге в Мандалей, Где стоянка кораблей. Положив больных под тенты, мы летели в Мандалей, Рыб летучих веселей! О, дорога в Мандалей, Где заря приходит в бухту, точно гром из-за морей! Р. Киплинг «Мандалай» [1] (Это стихотворение запомнилось Джо Алексу с детства. Спустя десятилетия он вновь услышал его из уст Джона Сомервилля, генерал-майора в отставке, кавалера Почетного ордена Бани и Почетного ордена Королевства Индии. Тогда Джо Алекс еще не подозревал, что пройдет всего лишь несколько часов, и он будет без устали повторять эти строки, предугадывая, что именно отсюда блеснет тот лучик света, который осветит запутанный, усеянный ловушками путь, ведущий к разоблачению одного из самых ловких убийц в истории Великобритании.)
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: