ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Анастасия Тарасова - Сам себе финансист: Как тратить с умом и копить правильно - читать в ЛитвекБестселлер - Стюарт Тёртон - Семь смертей Эвелины Хардкасл - читать в ЛитвекБестселлер - Джереми Хейманс - Новая власть. Какие силы управляют миром – и как заставить их работать на вас - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Вадимовна Николаенко - Небесный почтальон Федя Булкин - читать в ЛитвекБестселлер - Халед Хоссейни - Тысяча сияющих солнц - читать в ЛитвекБестселлер - Марк Мэнсон - Тонкое искусство пофигизма - читать в ЛитвекБестселлер - Anne Dar - Узник - читать в ЛитвекБестселлер - Anne Dar - Металлический турнир - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Рита Мональди >> Исторический детектив и др. >> Veritas >> страница 234
(итал.). – Примеч. авт. Ибо нет надежды (итал.). – Примеч. авт.

(обратно)

21

Воскрес, как и сказал! (лат.).

(обратно)

22

О горе, итак, это правда… (итал.). – Примеч. авт.

(обратно)

23

Шорист – студент старших курсов в немецком протестантском университете.

(обратно)

24

Беанус – только что поступивший в университет студент.

(обратно)

25

Дорогие гости,/ те, на ком держится застолье,/ примите то, что/ щедро и старательно приготовил хозяин./ Этот жалкий новичок/ должен пройти испытание полными кубками,/ чтобы стать новым студентом,/ пусть он позаботится о расходах./ Нрав – главное для вожаков… (лат.).

(обратно)

26

Снятие рогов (лат.).

(обратно)

27

Тишина (лат.).

(обратно)

28

Множественное число (лат.).

(обратно)

29

Прими, снимающий, в услужение дар благодарности, итак, я прошу, ты будь моим и оставайся благодарным (лат.).

(обратно)

30

Вселенская мудрость (лат.).

(обратно)

31

Учеными (лат.).

(обратно)

32

Студенты (лат.).

(обратно)

33

Почитайте… синьоры! (итал.).

(обратно)

34

Величайший король в мире (фр.).

(обратно)

35

Также (лат.).

(обратно)

36

Подъем (фр.).

(обратно)

37

Касаться (фр.).

(обратно)

38

Сразу по прибытии (фр.).

(обратно)

39

Труд рабский и наемный (лат.)

(обратно)

40

Раковина с водопроводным краном на лестничной клетке дома, откуда берут воду жильцы; излюбленное место встреч женщин для обмена новостями.

(обратно)

41

Набожность австрийская (итал.).

(обратно)

42

Посмертно (лат.).

(обратно)

43

Наделенной блистательными добродетелями и еще более блистательными драгоценностями (лат.).

(обратно)

44

Боль, страдание от любви/ уже не боль/ Ее шипы превращаются в розы/ Ей больше неведома скорбь/ Ей больше неведомо горе… (итал.). – Примеч. авт.

(обратно)

45

Если бы я хотела забыть/ воспоминания о нем, возрастает любовь./ И когда я пытаюсь изгнать эту мысль из своего сердца,/ желание увидеть его растет… (шпал.) – Примеч. авт.

(обратно)

46

И так далее, и так далее (лат.).

(обратно)

47

«Царица Небесная» (лат.).

(обратно)

48

Предсказание славы, счастья и долголетия Иосифа Первого, императора Священной Римской империи, короля Германии, Богемии, Венгрии (лат.).

(обратно)

49

Исцеляющей медицины (лат.).

(обратно)

50

Счастливая Австрия (лат.).

(обратно)

51

Как бы рожденным (лат.).

(обратно)

52

Белое воскресенье (лат.).

(обратно)

53

Немецкое название города Буда.

(обратно)

54

В древности страна между Нижним Дунаем и Балканскими горами, населенная фракийскими племенами (мезы, геты, бессы и др.). В настоящее время территория Мезии принадлежит в основном Болгарии, некоторые ее части – Сербии и Румынии.

(обратно)

55

Юпитер Плювис был верховным божеством древних римлян, сопоставимый с Зевсом в греческой мифологии. Имя переводится как «дающий дождь».

(обратно)

56

Пограничный лес (лат.).

(обратно)

57

Слабительное средство, состоящее из алоэ, коры канеллы с добавлением меда и некоторых других компонентов.

(обратно)

58

Великий итальянский архитектор и скульптор, крупнейший представитель римского и всего итальянского барокко.

(обратно)

59

Испанская монахиня-кармелитка, католическая святая, автор мистических сочинений, реформатор кармелитского ордена, создатель орденской ветви босоногих кармелиток.

(обратно)

60

Полное имя Джамбаттиста (Джанбаттиста) Марино, знаменитый итальянский поэт, один из крупнейших представителей поэзии барокко.

(обратно)

61

Итальянский композитор (1567–1643).

(обратно)

62

Венецианский врач и писатель (1478–1553).

(обратно)

63

Лицо, лик (лат.).

(обратно)

64

Волк в басне; употр. в знач.: легок на помине (лат.).

(обратно)

65

Нашатырь (лат.).

(обратно)

66

Римский военный лагерь для фланговой защиты Карнунтума, находился на территории I района Вены с центром на месте нынешней площади Хоэр Маркт.

(обратно)

67

Искаженное corpus sanctus – святое тело (лат.).

(обратно)

68

После смерти (лат.).

(обратно)

69

Античное божество, принесенное, вероятно, с Востока; главными приверженцами культа были солдаты, поскольку считалось, что Митра приносит победу.

(обратно)

70

Медный духовой музыкальный инструмент.

(обратно)

71

Господь милосерден (лат.).

(обратно)

72

Герон Александрийский – греческий математик и механик. Герон считается величайшим инженером за всю историю человечества

(обратно)

73

Хорошо (фр.).

(обратно)

74

Драчливый Орбилий (лат.).

(обратно)

75

Упражнения, занятия (лат.).

(обратно)

76

Скоро, быстро (лат.).

(обратно)

77

Лихорадка (лат.).

(обратно)

78

Ипохондрическое расстройство (лат.).

(обратно)

79

Дизурия, нарушение мочеиспускания (лат.).

(обратно)

80

Гармоничные звуки / Населяют этот воздух, / Поясните, расскажите / О сердечной радости (итал.). – Примеч. авт.

(обратно)

81

В безвинном споре/Ученых голосов… (итал.). – Примеч. авт.

(обратно)

82

Воспета ликующе/Слава любви (итал.). – Примеч. авт.

(обратно)

83

Заметка о тайных науках (лат.).

(обратно)

84

Верцингеториг, или Верцингеторикс (82 до н. э. – 46 дон. э.) – вождь кельтского племени арвернов в Галлии. Его имя на галльском означает «повелитель над воинами».

(обратно)

85

Ancienne – древний, старший (фр.).

(обратно)

86

Мера длины.

(обратно)

87

Старинный род венгерских магнатов.

(обратно)

88

Секреты Викерия (лат.).

(обратно)

89

О секретах (лат.).

(обратно)

90

Или Баламир, считается основателем Еврогуннской империи в 374 г.

(обратно)

91

Винный спирт (лат.).

(обратно)

92

Нашатырь (лат.).

(обратно)

93

Зильберглет (лат.).

(обратно)

94

Маленький ресторанчик, хозяин которого сам производит и разливает вино.

(обратно)

95

Римский папа (Пий II с 19 августа 1458 г. по 14 августа 1464 г. Основоположник Вифлеемского ордена.

(обратно)

96

Имеется в виду, вероятно, Пражская дефенестрация (акт протеста против гнета Австрийской империи, совершенный группой чешских дворян 23 мая 1618 г., когда имперские наместники были схвачены во время заседания в своей канцелярии и выброшены из окна).

(обратно)

97

Консистенция