(англ. «World Series») — щорічний чемпіонат США з бейсболу.
(обратно)
(обратно)
(обратно)
20
«Це насправді чи це „Меморекс“?» — рекламне гасло компанії «Меморекс», виробника електроніки, започатковане 1972 р. (обратно)21
«Тамз» — ліки для нейтралізації кислотності виробництва компанії GlaxoSmithKline. (обратно)22
«Людина-невидимка» (1952) — роман чорношкірого письменника Ральфа Елісона, що миттєво здобув йому славу й став бестселером. Герой роману не може стати повноцінним, «помітним» членом американського суспільства, оскільки він темношкірий. (обратно)23
В англійській мові ім'я «Вейн» складається з п'яти літер. (обратно)24
Мексиканські пиріжки: кукурудзяні пляцки з начинкою (фарш, томати, сир). (обратно)25
Марка посуду. (обратно)26
Фільм жахів американського режисера Дона Коскареллі, 1979 р. (обратно)27
Американський актор, нар. 1925 р. (обратно)28
Англ. назва «Fail Safe», фільм 1964 p., одну з ролей у якому виконав Генрі Фонда. (обратно)29
Остання акторська робота Р. Рейгана в телесеріалі «Дні Долини смерті» (1964–1965). (обратно)30
Знеболювальна мазь, яку застосовують у лікуванні застудних захворювань і артриту. (обратно)31
Потвора, страхопудало. (обратно)32
Гра слів: Mid-World — Серединний світ (англ.), Midtown — Мідтаун, район Мангеттену. (обратно)33
1959 р., 14 сезонів, один з найдовших серіалів-вестернів Америки. (обратно)34
Цю фразу приписують Г. Гуверові, який нібито дав цю обіцянку американцям під час передвиборної кампанії 1928 р. Першого ж року після його обрання, 1929 р. в США почалася найбільша за всю історію країни економічна криза. (обратно)35
Переклад І. Піговської. (обратно)36
Лідер гурту «Ramones», що стояв біля витоків панк-року. (обратно)37
Тінь — персонаж коміксів і серіалів. (обратно)38
Greyhound, грейхаунд — дослівно: сірий пес, порода собак (англ.). (обратно)39
Де дозволялося розпивати спиртні напої (обратно)40
Рембл (Прогулянка) — «дика» частина Сентрал-парку.(обратно)
41
Віце-президент США від Республіканської партії (1969–1973) в адміністрації Річарда Ніксона. Звинувачений у незаконних фінансових оборудках, був змушений піти з посади.(обратно)