Литвек - электронная библиотека >> Роберт Лоуренс Стайн >> Детские ужастики >> Возвращение в лагерь призраков >> страница 3
стрельбы из лука.

— Все лунатики — за мной! — скомандовал дядя Лу и первым зашагал в направлении озера.

Земля была покрыта толстым ковром из опавшей хвои, отчего воздух благоухал сосновой смолой.

Дядя Лу остановился перед рядами домиков.

Он принялся выкликать нас по извлеченному из папки списку и распределять по домикам.

— Жаль бедолагу, которому достанется вон тот! — Ари указал на одинокий домик, стоявший среди деревьев. Это была кривобокая развалюха; большинство окон разбиты, а на крыше не хватает черепицы. Покосившаяся вывеска гласила: «ДОМИК ЧЕРОКИ».

— Дастин Миниум! — выкрикнул дядя Лу.

Я чуть было сдуру не отозвался, но Ари меня опередил.

— Я! — вскинул он руку.

Дядя Лу сверился со списком.

— Домик Чероки! — он кивнул в сторону развалюхи.

Ари застонал.

Веснушчатый паренек с морковно-рыжей шевелюрой и большими карими глазами наклонился ко мне и прошептал:

— Новых лунатиков всегда селят в Чероки. Это самый паршивый домик во всем лагере.

«Ого, прекрасно. Жить там и мне», — подумал я.

— Может быть, внутри он ничего, — сказал я, глядя на кривое строение.

— Внутри совсем не так, как снаружи, — согласился паренек. — Внутри гораздо хреновее.

Ари застонал еще громче.

— Ноа Уорд! — выкрикнул дядя Лу.

— Домик Апача? — крикнул в ответ рыжий.

— Верно, Ноа.

— Так и знал, что попаду в Домик Апача, — сообщил мне Ноа. — Я приезжаю сюда уже целую вечность. Я знал, что мне выделят лучший домик!

— Ари Дэвис! — окликнул дядя Лу.

Я поднял руку.

— Давай посмотрим, — дядя Лу сдвинул очки на кончик носа и пробежался взглядом по списку. — А. Вот и ты. Домик Апача.

Не может быть!

— Как ты умудрился пролезть в лучший домик? — простонал Ари. — Ты такой же новый лунатик!

— Н… не знаю, — только и смог сказать я.

Ари не сводил завистливых глаз с Домика Апача. Тот ближе всех располагался к столовой. Деревянная черепица была выкрашена свежей зеленой краской. Окна закрывали белые ставни. Даже крылечко имелось.

«Это нечестно, — подумал я. — Меня должны были поместить в Домик Чероки».

Но Ари ни словом не обмолвился о том, чтобы поменяться обратно. Ну и я не буду.

— Эй, ты Ари Дэвис? — Ноа хлопнул меня по ладони. — Блин! Круто!

Он повернулся к двум ребятам, стоявшим поблизости:

— Бен! Джейсон! Ари будет жить у нас!

— Эге-гей! Мы заполучили к себе Ари! — восторженно завопил Бен. — Есть контакт!

Бен был невысокий и коренастый, с вьющимися каштановыми волосами.

— Йо, Ари! — Бен тоже хлопнул меня по ладони.

— Ари, ты герой! — Джейсон отпихнул Бена в сторону. Он походил на баскетболиста. Руки и ноги — что жерди, а белобрысая макушка торчала над головами всех остальных ребят.

Джейсон хлопнул меня сразу по обеим ладоням.

— А-ри! А-ри! А-ри! А-ри! — принялись скандировать все трое.

«Да что с этими ребятами?» — недоумевал я.

Я взглянул на Ари. Вид у него был совершенно убитый.

«Надо бы положить шутке конец, — подумал я. — Наверное, я должен рассказать дяде Лу о нашем с Ари обмене».

— Дядя Лу? — позвал я.

Но не успел я сообразить, что происходит, как веселая троица подняла меня на плечи.

— А-ри! А-ри! А-ри! — вопили они.

«Да что здесь творится? — удивлялся я, когда они несли меня к нашему домику. — Почему они так радуются приезду Ари?»

4

— Ух ты, местечко что надо! — воскликнул я, оглядывая помещение, когда ребята поставили меня на ноги.

Там стояли две двухъярусные койки. Два небольших шкафчика. На одной стене висел плакат с изображением Марка Макгвайра.[1] На другой — мишень для игры в дартс.

— А где койка вожатого? — спросил я.

— В Домик Апачей вожатые не суются, — заявил Ноа. — Говорю же — он лучший!

— Жаль твоего друга Дастина. — Джейсон покачал головой. — В том домишке комары его живьем сожрут.

— Да Бог с ними, с комарами, — не согласился Ноа. — Тамошние клопы — вот где ужас.

Комары? Клопы? Ари, наверное, меня уже ненавидит.

«Но это была его идея. Не моя», — успокаивал я себя, пытаясь заглушить голос совести.

— Ари, давай свою сумку. Я ее тебе распакую. — Бен схватил сумку и принялся расстегивать молнию.

— Бери два верхних ящика, — сказал Ноа. — Для тебя, Ари, только самое-самое.

Я в недоумении смотрел, как он забрал у Бена мои футболки и шорты и аккуратно разложил по ящикам.

«Да что с этими ребятами? — снова удивился я. — Они что, по жизни такие услужливые?»

Пока Ноа с Беном раскладывали мои вещи, я осматривал койки. Особенно мне нравились две верхние. Вдобавок, возле одной располагалось маленькое окошко.

Одна из нижних коек тоже была ничего. Но другая находилась в самом темном углу.

«Эта, наверное, достанется мне, — подумал я. — Я ведь новичок, мне, по идее, положено худшее койко-место».

Впрочем, я не переживал. С чего бы? Все были ужасно ко мне добры.

Я присел на нижнюю койку.

— Э, ты не можешь спать здесь! — возмутился Джейсон.

— Извини! — тут же вскочил я.

— Вон твоя кровать! — Джейсон показал на койку у окошка. Лучшую.

— А… а ты уверен? — пробормотал я.

— Уверен, мы все уверены, — ответил Бен. — Ты же настоящий герой!

Бен и Ноа закончили распаковывать мои вещи и снова принялись хлопать меня по ладоням.

— Эй, Ари. Лови!

Я повернулся и поймал брошенный Джейсоном шоколадный батончик. Когда я его развернул, Джейсон отвел меня к огромному коробу в углу.

— Загляни-ка, — сказал он.

Я поднял крышку и заглянул.

— Ух ты! — Сундук был до краев набит шоколадными батончиками, газировкой и пакетами с чипсами и печеньем.

— Это все твое, — улыбнулся Джейсон.

— Как мое? — спросил я, совершенно ошеломленный.

— А вот так, — Джейсон запустил руки в сундук, извлек две полные пригоршни конфет и протянул мне. — Ты же герой! Захочешь чего — только скажи.

— Чего угодно, — добавил Бен. — Только скажи.

— До сих пор не можем поверить своему счастью. Просто не верится, что ты в нашем домике! — Ноа вскинул кулаки в воздух.

— Но почему? Парни, что происходит-то? — спросил я.

Внезапно наступила тишина.

Улыбки сошли с их лиц.

Никто не двигался. Никто не произнес ни слова. Они стояли и смотрели на меня как-то странно.

Джейсон уставился в пол.

Бен скрестил на груди руки.

В комнате было теперь так тихо, что я слышал, как тикают мои наручные часы.

Я засунул руки в карманы. Переступил с ноги на ногу, ожидая, что кто-нибудь что-нибудь скажет.

Наконец, заговорил Ноа.

— Ты знаешь, зачем ты здесь? — тихо спросил он. — Ты знаешь, что ты должен сделать? Ведь так, Ари?

Я уставился на них.