Литвек - электронная библиотека >> Владимир Павлович Ковалевский и др. >> Приключения и др. >> На суше и на море 1962 >> страница 204
две экспедиции в Антарктику. — Прим. ред.

(обратно)

21

Софья Васильевна Ковалевская (1850–1891) — выдающийся русский математик, а также писатель и публицист, первая в мире женщина профессор и член корреспондент Академии наук. — Прим. ред.

(обратно)

22

Норвеги (норвег — он, норвега — она) — так называли бойцы Советской армии норвежцев, повторяя имя, данное им древними летописями. Так и по сей день называют норвежцев наши поморы.

(обратно)

23

Петсамо — ныне город Печенга. — Прим. ред.

(обратно)

24

Очерки напечатаны в еженедельном журнале РДР «Вохенпост» за 1960 год.

(обратно)

26

Каид — наместник (арабск.), нечто вроде уездного начальника. — Прим. перев.

(обратно)

27

Сиди Иллах — селение в северо-западном Алжире. — Прим. перев.

(обратно)

28

Манир — селение в северо-западном Алжире. — Прим. перев.

(обратно)

29

Тлемсен — город и железнодорожный узел на северо-западе Алжира, близ границы с Марокко. — Прим. перев.

(обратно)

30

Уджда — город и железнодорожный узел на северо-востоке Марокко, близ границы с Алжиром. — Прим. перев.

(обратно)

31

Медина — арабское название старого города. — Прим. перев.

(обратно)

32

Населенный пункт на алжирско-марокканской границе к юго-востоку от Уджды. — Прим. перев.

(обратно)

33

Ясеф — проводник-связной, сопровождавший Ганса Оттена во время его поездки по частям Алжирской Национально-освободительной армии. — Прим. перев.

(обратно)

34

Разновидность ковыля, покрывающего обширные пространства засушливых степей Северной Африки. — Прим. перев.

(обратно)

35

Фронт национального освобождения Алжира.

(обратно)

36

Почти параллельная Телль-Атласу горная цепь в Южном Алжире на границе с пустыней Сахара. — Прим. перев.

(обратно)

37

Город в Восточном Алжире, на стыке отрогов Телль-Атласа и Сахарского Атласа — Прим. перев.

(обратно)

38

Кочевые племена в Северной Африке. — Прим. перев.

(обратно)

39

В добрый час! (франц.) — Прим. перев.

(обратно)

40

Солдатская обувь, нечто вроде шнурованных сапог — Прим. перев.

(обратно)

41

Рамадан — девятый месяц мусульманского лунного календаря, в течение которого верующим запрещено принимать пищу и пить воду от восхода до заката солнца. — Прим. перев.

(обратно)

42

Служба контрразведки во французской армии, особый отдел. — Прим. перев.

(обратно)

43

Экспедиция «Север-13» — комплексная арктическая экспедиция научно-исследовательского института Арктики и Антарктики, проводившаяся в течение 1961 года в высоких широтах. В ее задачи входили гидрографические, метеорологические, гляциологические и другие исследования.

(обратно)

44

О подвиге экипажа парохода подробнее смотри документальную повесть «Сказание о «Сибирякове», написанную автором этого очерка совместно с журналистом Л. А. Новиковым.

(обратно)

45

Дрейфующая станция СП-8 просуществовала до начала марта 1962 года. Ее сняли самолетами, так как льдина разрушилась.

(обратно)

46

Биогеносфера («Сфера возникновения жизни») — часть планеты, образованная литосферой, атмосферой и гидросферой, в пределах которой возникает и развивается жизнь. — Прим. ред.

(обратно)

47

Биогенолог — ученый, занимающийся изучением биогеносферы планеты. — Прим. ред.

(обратно)

48

Ignorabimus (лат.) — абсолютно непознаваемое.

(обратно)

49

Флюктуация (от лат. fluctuatio — колебание, волнообразное движение) — в широком смысле беспорядочные отклонения случайных величин в обе стороны от их средних значений. — Прим. ред.

(обратно)

50

Нуи — очень сильно, безгранично.

(обратно)

51

Пальма будет расти,

Коралл будет ветвиться.

(обратно)

52

Энтропия (греч. entrope — превращение) — особая физическая величина, характеризующая в обычно наблюдаемых явлениях и процессах рассеяние, обесценение энергии, заключающиеся в переходе всех видов энергии в тепловую и равномерном распределении ее между всеми телами природы. — Прим. ред.

(обратно)

53

Автор очерка Б. Ш. Забиров работал в совместной советско-арабской экспедиции, которая проводила геофизические исследования в ОАР в 1959–1960 годах.

Володя, о котором неоднократно упоминается в очерке, — товарищ автора по экспедиции, молодой советский инженер-геофизик. — Прим. ред.

(обратно)

54

Хавагат — иностранцы (араб.).

(обратно)

55

Гробница Тутанхамона была открыта в 1922 году. — Прим. ред.

(обратно)

56

Представь, русские! Смотри, смотри — спутник, Лайка. А это кто? Кремль? (англ.).

(обратно)

57

Хорошие ребята (англ.).

(обратно)

58

Кэптен Майер, сменивший кэптена Дикки.

(обратно)

59

Фут — 0,32 метра. — Прим. ред.

(обратно)

60

Большая Лужа, Сельдяная Лужа — так иронически называют Атлантический океан американские и западноевропейские моряки и рыбаки. — Прим. ред.

(обратно)

61

Освободительная война английских колоний в Северной Америке за свою независимость против Англии в 1775–1783 годах, приведшая к образованию США. — Прим. ред.

(обратно)

62

Руми — европейцы. — Прим. перев.

(обратно)

63

Бакари — высокая меховая обувь.

(обратно)

64

Пасть — ловушка давящего типа: тяжелое бревно падает на песца, когда он заденет насторожку.

(обратно)

65

Дау (суахили) — большая лодка с треугольным парусом и высокой кормой. Часто встречается у народов, населяющих побережье Восточной Африки. — Прим. ред.

(обратно)

66

Бахариа (суахили) — моряк, матрос.

(обратно)

67

Гари (суахили) — вагон. — Прим. ред.

(обратно)

68

Джемадар (инд.) — здесь десятник. — Прим. ред.

(обратно)

69

Аскари (суахили) — солдат местной армии; полицейский. — Прим. ред.

(обратно)

70

«Bwana, simba!» (суахили) — «Господин, лев!»—Прим. ред.

(обратно)

71

Бабу (инд.) —
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Аллен Карр - Легкий способ бросить пить - читать в ЛитвекБестселлер - Вадим Зеланд - Пространство вариантов - читать в ЛитвекБестселлер - Радислав Иванович Гандапас - Камасутра для оратора. Десять глав о том, как получать и доставлять максимальное удовольствие, выступая публично. - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Васильевна Семенова - Знамение пути - читать в ЛитвекБестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Макс Фрай - Лабиринт Мёнина - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в Литвек