Литвек - электронная библиотека >> Дороти Ли Сэйерс >> Классический детектив >> Труп в оранжерее >> страница 2
свидетельствовал о том, что Бантер наполняет ванну и выкладывает душистое мыло, соли для ванны, огромную губку, которые имелись в неограниченном количестве на Корсике, и восхитительную массажную щетку с длинной ручкой, которой так приятно было тереть спину.

— Контраст, — философствовал лорд Питер сонно, — это жизнь. Корсика — Париж — затем Лондон… Доброе утро, Бантер.

— Доброе утро, мой лорд. Прекрасное утро, мой лорд. Ванна для вашей светлости готова.

— Благодарю, — сказал лорд Питер, щурясь от солнечного света.

Это была великолепная ванна. Погрузившись в нее, он задавался вопросом, смог ли бы он жить на Корсике. Он счастливо нежился в воде и спел несколько куплетов песни. Наконец сквозь дремоту он услышал, что камердинер принес кофе и булочки. Кофе и булочки! Он с плеском выбрался из ванны, с наслаждением вытерся полотенцем, закутал свое худощавое тело в шелковый купальный халат и вышел.

С огромным удивлением он заметил, что мистер Бантер спокойно укладывает все его вещи в чемодан. Переведя изумленный взгляд, он увидел сумки — едва открытые прошлой ночью, — заново упакованные и готовые к поездке.

— Бантер, что это значит? — спросил его светлость. — Мы приехали сюда на две недели, ты же знаешь.

— Извините меня, мой лорд, — ответил мистер Бантер почтительно, — но, увидев «Таймс» (доставляемую сюда каждое утро по воздуху, мой лорд; и очень быстро, я уверен, принимая все во внимание), я не сомневался, что ваша светлость пожелает отправиться в Ридлсдейл немедленно.

— В Ридлсдейл! — воскликнул Питер. — В чем дело? Что-то случилось с моим братом?

Вместо ответа мистер Бантер протянул ему газету, открытую на заголовке: СЛЕДСТВИЕ В РИДДЛСДЕЙЛЕ. ГЕРЦОГ ДЕНВЕРСКИЙ АРЕСТОВАН ПО ПОДОЗРЕНИЮ В УБИЙСТВЕ.

Лорд Питер уставился на заголовок, как загипнотизированный.

— Я подумал, что ваша светлость не захочет пропустить что-либо, — сказал мистер Бантер, — поэтому я позволил себе…

Лорд Питер собирался с мыслями.

— Когда идет следующий поезд? — спросил он.

— Прошу прощения, я подумал, что ваша светлость пожелает воспользоваться самым быстрым средством передвижения. Я взял на себя смелость забронировать два места на самолете «Виктория». Он вылетает в 11.30.

Лорд Питер посмотрел на часы.

— Десять часов, — сказал он. — Очень хорошо. Вы поступили абсолютно правильно. Вот это да! Бедный старина Джеральд арестован за убийство. Я очень волнуюсь за него. Ему никогда не нравилось, что я связан с полицейскими судами. Теперь он сам оказался там. Лорд Питер Уимзи на скамье свидетелей — такие переживания из-за брата. Герцог Денверский в тюрьме — еще хуже. Боже мой! Ладно, думаю, надо позавтракать.

— Да, мой лорд. Вот полный отчет о следствии в газете, мой лорд.

— Да. Кто ведет следствие, кстати?

— Мистер Паркер, мой лорд.

— Паркер? Это хорошо. Старина Паркер великолепен! Интересно, как он сумел добиться этого. Так что за дело нам предстоит, Бантер?

— Если мне позволительно будет так сказать, мой лорд, я предполагаю, что расследование обещает быть очень интересным. Есть несколько наводящих на размышления моментов в свидетельствах, мой лорд.

Труп в оранжерее

— С криминологической точки зрения, должен сказать, это любопытно, — ответил его светлость, бодро садясь за свой «кафе о ле», — но мой брат в чертовски щекотливой ситуации. Все равно, давай вернемся к криминологии, что там?

— Хорошо! — сказал мистер Бантер. — Говорят, мой лорд, там непохоже на личный интерес.

Сегодня в Ридлсдейле, на севере графства Йоркшир, было проведено расследование убийства капитана Дэниса Кэт-карта, тело которого было найдено в три часа ночи в четверг рядом с дверью оранжереи охотничьего домика герцога Денверского, в угодьях Ридлсдейла. Из показаний свидетелей следовало, что покойный поссорился с герцогом Денверским накануне вечером и через некоторое время был застрелен в маленькой чаще, примыкающей к дому. Недалеко от места преступления найден пистолет, принадлежащий герцогу. Обвинение в убийстве было предъявлено герцогу Денверскому. Леди Мэри Уимзи, сестра герцога, которая была помолвлена с покойным, потеряла сознание после дачи показаний и теперь серьезно больная находится в охотничьем домике. Герцогиня Денверская поспешила приехать из города и вчера присутствовала на дознании. Полный отчет — на стр. 12.

«Бедняга Джеральд! — подумал лорд Питер, когда обратился к странице 12. — И бедняжка Мэри! Интересно, действительно ли она любила этого парня? Мать всегда говорила, что это не так, но Мэри никому не выдавала этого секрета».

Полный отчет начинался с описания небольшой деревни Ридлсдейл, где герцог Денверский недавно снял на сезон маленький охотничий домик. Когда произошла трагедия, герцог был там с компанией гостей. В отсутствие герцогини леди Мэри Уимзи исполняла роль хозяйки.

В числе гостей были полковник и Марчбэнкс с супругой, преподобный Фредерик Арбатнот, мистер и миссис Петтигру-Робинсон и ныне покойный Дэнис Кэткарт.

Первым свидетелем был герцог Денверский, который обнаружил тело. Он сообщил, что входил в дом через дверь оранжереи в три часа ночи в четверг, 14 октября, когда споткнулся обо что-то. Он включил ручной фонарик и увидел у своих ног тело Дэниса Кэткарта. Он сразу перевернул его и увидел, что Кэткарт был убит выстрелом в грудь. Кэткарт не подавал ни малейших признаков жизни. Когда герцог склонился над телом, он услышал крик в оранжерее и, подняв голову, увидел леди Мэри Уимзи, глядящую на него с ужасом. Она вышла через дверь оранжереи и воскликнула:

— О боже, Джеральд, ты убил его! (Возгласы в зале.)[1]

Следователь: Вы были удивлены этим восклицанием?

Герцог Д.: Ну, я был так потрясен всем происходящим… По-моему, я крикнул ей: «Не смотри», а она сказала: «О, это — Дэнис! Что случилось? Это был несчастный случай?» — Я остался рядом с телом и послал ее наверх разбудить всех в доме.

Следователь: Вы ожидали увидеть леди Мэри Уимзи в оранжерее?

Герцог Д.: В самом деле, как я уже сказал, я был поражен, разве вы не понимаете, я не думал об этом.

Следователь: Вы помните, как она была одета?

Герцог Д.: Кажется, она не была в пижаме. (Смех.) — По-моему, на ней было пальто.

Следователь: Если я правильно понимаю, леди Мэри Уимзи была помолвлена с покойным?

Герцог Д.: Да.

Следователь: Вы были хорошо знакомы с ним?

Герцог Д.: Он был сыном старого друга моего отца; его родители умерли. Похоже, он жил в основном за границей. Я встретился с ним во время войны, а в 1919 году он приехал в Денвер и остался здесь. С моей сестрой они объявили о