ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в ЛитвекБестселлер - Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Феликс Лопе де Вега >> Драматургия >> Дурочка >> страница 2
мы ей - отказ.

Лисео

Ты прав. Она не василиск,

И смерть мне не грозит от взгляда

На эту дуру. Ехать надо.

Турин

Сеньор! Какой для вас в том риск?

Лисео

Едва ль я соглашусь жениться

На ней, но выход есть иной:

Быть может, станет мне женой

Ее разумная сестрица.

(Уходят.)

Комната в доме Октавьо в Мадриде

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Октавьо, Мисено.

Октавьо

Такое уж составил завещанье

Мой брат.

Мисено

Вы что ж, в обиде на него?

Октавьо

Умней бы мог свое он достоянье

Употребить. Ведь это - шутовство!

Мисено

Не оправдались ваши ожиданья?

Октавьо

Все отдал он Финее. Каково!

Все - ей. За что? За глупость. Нам хватало

На всю семью доходов с капитала.

Мисено

Из двух племянниц та была милей,

Что отличалась большим с дядей сходством.

Октавьо

Вы деликатны, я скажу прямей:

Сам отличаясь крайним сумасбродством,

Он глупость передал в наследство ей,

А дурень к дурню пышет доброхотством.

Мисено

Зато уж ваша Ниса всем взяла,

Ей отовсюду слышится хвала.

Октавьо

Мне обе дороги. Но огорченья

И эта доставляет мне и та.

Какой же оказать мне предпочтенье?

Финея неразумна и проста,

Но ей дано Фортуной в возмещенье

Приданое. К тому же красота

Ей щедрою подарена природой,

И примиряюсь с этой я невзгодой.

А Ниса - та совсем наоборот:

Умна, красноречива и надменна,

Учена так, что оторопь берет.

Молва о ней трубит. Но, друг почтенный,

Немало мне и от нее забот.

Будь я жених, - скажу вам откровенно,

Я, выбирая меньшее из зол,

Ученой бы дуреху предпочел.

Мисено

Я удивлен сужденьем столь мудреным.

Как можно глупость предпочесть уму?

Октавьо

Я ум ценю. Но к женщинам ученым

Питаю отвращенье потому,

Что умствовать не подобает женам:

Порядка меньше от того в дому.

Мисено

Когда бы дочь рожала в год по внуку,

Такую б вы одобрили науку.

Октавьо

Наука женщины, Мисено, в том,

Чтоб верной быть и угождать супругу,

Чтоб соблюдать в порядке мужний дом,

Час отдавать заботам, миг - досугу,

Быть молчаливой, скромной быть во всем,

В примерной строгости держать прислугу,

Рожать, кормить и пестовать детей,

Гордясь лишь добродетелью своей.

Понятна вам теперь моя досада?

Ученость Нисе принесет лишь вред.

Отца, увы, тревожат оба чада:

В одном из них рассудка вовсе нет,

В другом рассудка более чем надо.

Две эти крайности - источник бед

По той, известной издавна причине,

Что истина всегда посередине.

Мисено

Хотя и строг, но справедлив ваш суд.

Октавьо

И дни и ночи провожу в заботе.

Мисено

Кто будущий ваш зять?

Октавьо

Боюсь, что тут

Меня вы опрометчивым сочтете.

Финею выдать не великий труд,

Наш мир стоит на деньгах, на расчете.

Хоть Ниса и учена и умна,

Да не видать искателей - бедна;

А за Финеей женихи - толпою.

Не в дурочку, конечно, влюблены

В приданое. От сватов нет отбою.

Вот притягательность тугой мошны.

Мисено

Да, разумеется. Само собою.

Октавьо

Недолго выбирал я: все равны.

Любой из них приобрести желает

Лишь то, в чем недостаток ощущает.

Мисено

Не понял вашу мысль.

Октавьо

Вот дело в чем:

Никто (вы это подтвердите сами)

Не сетует, что обделен умом,

Но всяк твердит, что обделен деньгами.

Уверенные в разуме своем,

Ума не ищут люди; тем упрямей

Они хотят умножить капитал:

Каков бы ни был он, всегда он мал.

Мисено

О да! Никто не говорил доныне,

Что разумом он, дескать, небогат.

Октавьо

Иные смыслят в греческом, в латыни,

А глянешь - столько глупостей творят!

Мисено

Да, Ниса из таких.

Октавьо

В ее гордыне

Моя беда.

Мисено

А я пришел, как сват,

Есть для нее жених.

Октавьо

Вот и прекрасно!

Отцом ученой дочки быть опасно.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Ниса, Селья.

Ниса

Прислал он книгу мне с тобой?

Селья

Прислал, - такую, что не знаешь,

Как взять.

Ниса

А что?

Селья

Вдруг замараешь?

Пергамент с кромкой золотой,

А на сафьяне - мириады

Цветочков, золотой узор.

Ниса

Их заслужил Гелиодор,

Божественный поэт Эллады.

Селья

А разве здесь стихи?

Ниса

Поэтом

И в прозе можно быть.

Селья

Не знала.

Страничку с самого начала

Прочла, да не понять мне! Где там!

Ниса

Ключ к пониманью в книге пятой.

В ней содержанье первых книг

Раскроется, и станет вмиг

Прозрачным замысел богатый.

Селья

Ах вот что! Стало быть, сеньора,

Он прозаический поэт?

Ниса

Увы, как мало ценит свет

Изысканность Гелиодора!

Есть, Селья, проза двух родов.

Слог исторический, - он точен,

На сущности сосредоточен,

По форме прост; без лишних слов

Он излагает нам событья.

Слог поэтический - другой:

Непринужденный и живой;

В нем - озаренья и открытая,

В нем красноречья многогранность,

Причудливый рисунок фраз,

В нем часто восхищают нас

Витиеватость и туманность.

Селья

Кой прок в затейливых словах?

Ниса

Твое уместно возраженье.

Но без игры воображенья

Наш мир от скуки бы зачах.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Финея и учитель грамоты.

Финея (учителю)

Вам это, может, и пустяк,

А я урок не одолею

За год.

Селья (Нисе, тихо)

Сестрица ваша. С нею

Учитель грамоты.

Ниса

Вот как?

Уже прошли весь алфавит?

Селья

Куда там! Топчутся в начале.

Учитель грамоты (Финее)

Вы ничего не повторяли?

(В сторону.)

Разлитье желчи мне грозит.

(Финее.)

Скажите, это что?

Финея

Что? Буква.

Учитель грамоты

Как - буква?

Финея

Буква. Разве нет?

Учитель грамоты (в сторону)

Таких тупиц не видел свет.

Не голова у ней, а брюква.

(Финее.)

А? Что сказали вы? Не слышал.

(В сторону.)

Но внешность очень недурна.

Финея

А? Да, да, да! Конечно, А.

Учитель грамоты (в сторону)

Давно б я из терпенья вышел,

Но мне терпенье хлеб дает.

(Финее.)

Нет, это К. Ее фламандцы

И немцы любят, мы ж, испанцы,

Лишь изредка пускаем в ход.

Финея

Да ну? Скажите, а зачем

Смешные эти закорючки?

Учитель грамоты

Все это - буквы.

Финея

Эти штучки?

Так много букв?

Учитель грамоты

Их двадцать семь.

Финея

И все их надо помнить? Боже!

Учитель грамоты

Вчера я задал вам урок.

Скажите, это что?

Финея

Кружок.

Учитель грамоты

А это?

Финея

Буква.

Учитель грамоты

Это?

Финея

Тоже.

Учитель грамоты

Неслыханно!

Финея

Я угадала?

Учитель грамоты

Устал я слушать дребедень.

Финея

А я - ни чуточки.

Учитель грамоты

Вот пень!

Финея

Ах, буква пень? Ну да, узнала.

Учитель грамоты

Вот эта - R, а эта - I.

Финея

Не может быть! Вот эта палка?

Ниса (Селье, тихо)

Бедняжка! Как ее мне жалко!