завоеваний были неотъемлимой частью официальной пропаганды. Используя этот термин, Маркос имеет ввиду полный отход нынешней государственной власти ото всех конституционных принципов и провозглашенных ими целей
(обратно)
197
Луис Альварес — назначенный федеральным правительством уполномоченный за мирный процесс в Чьяпасе
(обратно)
198
СИОАК — Независимое объединение сельскохозяйственных рабочих и крестьян, организация занимавшая часто враждебную по отношению к сапатистам позицию.
(обратно)
199
Поло — лагерь беженцев, где живут сотни гражданских сапатистских семей, изгнанные из своих селений ультраправыми боевиками.
(обратно)
200
Дело властей Синакантана — речь о вооруженном нападении на демонстрацию безоружных сапатистов 10 апреля 2004 г., в результате которого оказались ранены 35 человек.
(обратно)
201
«кризис видео» — имеются в виду вывезенные Карлосом Аумадой на Кубу видеоматериалы, компрометирующие ряд известных в стране политиков, замешанных в коррупции
(обратно)
202
ОРКАО — Организация производителей кофе Окосинго
(обратно)
203
АРИК — Сельская Организация Коллективного Интереса
(обратно)
204
СНС — Национальная система здравоохранения
(обратно)
205
Серхио Эстрада Кахигаль — губернатор штата Морелос, замешанный в коррупции и связях с наркобизнесом
(обратно)
206
Луис Эчеверриа — президент Мексики в период с 1970 по 1976 гг., ответственный за ведение «грязной войны» против оппозиции и за военно-полицейские репрессии против студенческого движения
(обратно)
207
СИЕПАК — Система взаимного сообщения сетей электроэнергии между странами Центральной Америки
(обратно)
208
ДЕСМИ — «Социальное экономическое развитие мексиканских индейцев», неправительственная организация
(обратно)
209
УПН — Национальный педагогический университет
(обратно)
210
тамаль — латиноамериканское блюдо из толченой кукурузы с различными ингредьетами, обычно завернутй в банановый лист
(обратно)
211
Не исключено, что после нее появится шестая — из-за путаницы в ходе публикаций различных частей этого «видео», после шестой части оказалась опубликованной восьмая, и только после нее — седьмая.
(обратно)
212
last but not least — последний, но не наименее важный (англ.).
(обратно)