ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Френсис Бомонт и др. >> Комедия >> Жена на месяц >> страница 2
братец-сводник!

Федериго

Терпение, прелестная Эванта!

Поверь, я так воздам тебе за милость,

Так вознесу тебя, твоих друзей...

Эванта

Скажите, государь, вы не боитесь,

Что окажусь я хуже всякой шлюхи

И вас покрою срамом?

Федериго

Нет, нисколько.

Эванта

Что, если, став, как вы мне обещали,

Богатою, могущественной, знатной

И остальных красавиц превзойдя,

Я сделаюсь заносчивой, спесивой

И взбалмошною?

Федериго

Будь какою хочешь.

Эванта

Коль так, позвольте честною мне быть,

И я по гроб вам буду благодарна.

Я притязаю лишь на этот титул,

Затем что все другие, точно так же,

Как ваше покровительство и щедрость,

Бессильны воспретить иль помешать

Глазам людей мое бесстыдство видеть

И языкам их осуждать меня.

Сумеете ли вы толпу заставить

Меня за непотребство не бранить?

Нет, ибо вы монарх, но не волшебник,

И это столь же мало в вашей власти,

Сколь мало зла есть в ангелах господних,

Сколь мало вы вольны во мне самой.

Сначала блуд эдиктом узаконьте,

А уж потом я выслушаю вас.

Храни вас небо!

(Направляется к двери.)

Федериго

Не спеши, Эванта.

При чем здесь блуд? Я на тебе женюсь.

Эванта

А королева?

Федериго

С ней мы разведемся.

Эванта

А что она вам сделала плохого?

Она вам непокорна? Неверна?

В измене государственной виновна?

Федериго

Не все ль равно, коль я хочу развода?

Эванта

Чудовищное, грешное желанье!

Уж лучше вашу похоть утолить,

Чем потакать такому беззаконью.

Мне легче шлюхой стать, чем королевой.

Нет, ваше чувство - не любовь: в нем нет

Ни искренности, ни тепла, ни веры.

Вам просто плоть сжигает адский пламень,

Исчадиями адскими раздутый.

Как! Развестись с супругою такой

Красивою, благочестивой, кроткой,

Вас любящей столь преданно и нежно!

За что? За верность и любовь? На что же,

Пресытясь мной, меня вы обречете?

Нет, государь, вам легче усмотреть

Границу в безграничном, жизнь в могиле,

Ложь в приговорах неба, смерть в бессмертье,

Чем пятнышко на имени ее.

Сорано

Будь умницей и женщиной, сестрица.

Достаточно ты для придворной дамы

Явила скромности.

Эванта

А ты - бесстыдства,

От коего бы сводник покраснел.

(Королю.)

Семье моей вы все блага сулите...

Федериго

Послушай...

Эванта

Разве смею я не слушать

Посулы ваши? Вы на них щедры.

Федериго

Твою родню возвышу я.

Эванта

Конечно,

Ее взыскать вы милостями властны.

Но что она подумает? Что скажет?

Вот в чем вопрос, и на него отвечу

(Как на меня ни злится ваш советчик)

Я, государь, за всех моих родных:

"Нас вознесло падение Эванты".

Поверьте, так я королеву чту,

Так дорожу ее расположеньем,

Что предпочту в любовники взять мавра

Или раба галерного, который

От стужи, голодухи и побоев

Уже на человека не похож,

Чем стать женою вашей.

Федериго

Ты отважна!

Эванта

Уж лучше мне проказой заболеть,

Гнить заживо, отверженной скитаться

И всеми позабытой лечь в могилу,

Чем высокопоставленною шлюхой

Войти в века.

Федериго

Наверно, у тебя

Любовник тайный есть, иначе мною

Ты не пренебрегла бы.

Сорано

Я дознаюсь,

Кто он такой, как ты его ни прячь,

И спесь свою - попомни, недотрога!

Еще не раз ты будешь проклинать!

Валерио

(в сторону)

Как счастлив я! Она правдивей неба

И ангела красноречивей!

(Незаметно уходит.)

Сорано

(отводя Подрано в сторону)

Живо

К кормилице моей сестры беги.

Пусть госпоже она с тобой отправит

Шкатулку, где хранит Эванта письма

И безделушки. Ты же этот ящик

Сюда доставь.

Подрамо

Исполню.

(Уходит.)

Сорано

Королева!

Федериго

Уйдем, чтоб ревность в ней не пробудить.

Федериго и Сорано уходят.

Входят Мария и две придворные дамы.

Мария

Как торопливо он ушел! Ужели

Приход мой неугоден королю?

Ужель глаза мои он ненавидит,

Речей моих боится, как заразы?

Ты здесь, Эванта? О, тогда понятно,

Чем был он так смущен.

Эванта

Вы угадали.

Король меня вниманьем удостоил.

Мария

На редкость для придворной ты скромна.

Сулил тебе король свои щедроты?

Твоею красотою восторгался?

Нет, не красней - ты вправду хороша.

Скажи, он обещал тебя возвысить,

Осыпать золотом и возвеличить?

Эванта

Должны вы не смеяться надо мной,

А мстить иль горевать по крайней мере.

Да, вознестись могу я высоко

На ту же высоту, где вы стоите.

Мария

Как! Он намерен на тебе жениться?

Эванта

Кому ж не лестно королевой стать?

Мария

Да, это цель, которая способна

Рассудок самый ясный ослепить.

А как же я?

Эванта

Обучитесь молитвам:

Вам по летам и сану место в келье.

Мария

(плача)

Ты будешь ли хоть вспоминать меня?

Эванта

(в сторону)

Она в слезах!

(Опускается на колени.)

Молю вас на коленях

Меня за дерзкий мой язык простите.

О госпожа сладчайшая моя,

Эвантой движет лишь одно желанье,

Одно стремленье - верно вам служить.

Да, лестью и посулами пытался

Король меня склонить к тому, чтоб я

С ним вместе ваше ложе осквернила

И даже сан ваш отняла у вас.

Но я, кого вы сызмала растили,

На собственном примере ежедневно

Высокой добродетели уча,

От долга своего не уклонилась,

И, честностью прикрывшись, как щитом,

Отвергла все греховные соблазны.

Я жизнь свою, чтоб это подтвердить,

К стопам священным вашим повергаю.

Мария

(поднимая ее)

Встань, верный друг, цвет красоты и чести,

На древе целомудрия взращенный,

И пусть навеки будет проклят ветер.

Который тщится иссушить тебя

Тлетворными порывами своими.

Отныне я защитница твоя,

И пусть король узнает...

Эванта

Не спешите

Пыл охлаждать его: он сам остынет.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Другая комната во дворце.

Входят Камилло, Клеант и Meналло.

Камилло

Нет, нам не надо изменять наш век.

Пусть все идет, как шло. Наступит время,

Нарыв созреет, лопнет, засмердит,

И все узнают, как он был зловонен.

Клеант

У нас порой слывет прожженный сводник

Достойным человеком.

Mеналло

Даже мудрым

Ведь ремесло его теперь в чести.

Камилло

Особенно когда свои старанья

Он на жену или сестру направит.

Еще б! Похвальны родственные чувства.

Побольше бы людей столь честных нам!

Mеналло

Как видно, быть неплохо негодяем.

Камилло

Да, если ты отпетый негодяй

Кто осудить посмеет совершенство?

Ну что плохого в том, что человек

Сживет со света дюжину болванов,

Слывущих у невежественной черни

За доблестных сынов своей отчизны?

Ведь это же пустяк!

Mеналло

Такой же милый,

Простительный, нехитрый и забавный,

Как девушку