ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в ЛитвекБестселлер - Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Нинель Ильинична Максименко и др. >> Приключения и др. >> Альманах «Мир приключений», 1977 № 22 >> страница 254
loading="lazy" src="/icl/i/80/186180/i_025.jpg" alt="Альманах «Мир приключений», 1977 № 22. Иллюстрация № 25">

Примечания

1

Стой! Руки вверх! (нем.)

(обратно)

2

Первый срок, или «форма первого срока», — парадное обмундирование моряков.

(обратно)

3

Мы не пьем, она больна!

(обратно)

4

Рабочий. Делает хлеб.

(обратно)

5

Что случилось?

(обратно)

6

Кончайте, хватит!

(обратно)

7

Ты, иди со мной!

(обратно)

8

Прекрасный.

(обратно)

9

Вы сестры?

(обратно)

10

Я по-русски не говорю, но понимаю русский. Говорите, пожалуйста.

(обратно)

11

В основу этой повести, как и ранее опубликованных очерков «Забытые страницы Жюля Верна» («Мир приключений», вып. 14, М., 1968), положены малоизвестные или вновь найденные документальные материалы Читателей, желающих ознакомиться подробнее с жизнью и творчеством замечательного писателя, отсылаю к моей книге «Жюль Верн» (Л., Детгиз, 1963). — Автор.

(обратно)

12

В действительности Северный полюс был открыт в 1909 году американским путешественником Робертом Пири.

(обратно)

13

Одно из специальных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.

(обратно)

14

Содержательная глава «Жюль Верн» в 3–м томе «Истории французской литературы» (М., изд. Академии наук СССР, 1959) написана З. М. Потаповой.

(обратно)

15

О его жизни и деятельности см. в моем очерке «Парижский коммунар — соавтор Жюля Верна» (Альманах научной фантастики, вып. 10, М, 1971). Роман «Пятьсот миллионов бегумы» впервые выпущен под именем обоих авторов издательством «Детская литература» (М., 1973).

(обратно)

16

Герои романов «Удивительные приключения дядюшки Антифера» и «Россказни Жана-Мари Кабидулена».

(обратно)

17

Вторая Империя возникла в результате государственного переворота, совершенного в декабре 1851 года племянником Наполеона — Луи Бонапартом, который подавил республику и провозгласил себя «императором французов Наполеоном III». Был низложен в 1870 году после поражения во франко-прусской войне.

(обратно)

18

Левант — общее название стран восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан, Египет, Турция, Греция и др.).

(обратно)

19

Город неподалеку от Афин; в настоящее время пригород столицы Греции.

(обратно)

20

Перевела З. А. Бобырь.

(обратно)

21

Шотландский писатель Джеймс Макферсон (1736–1796) выдал свои «Сочинения Оссиана, сына Фингала» (1765), написанные ритмизованной прозой, за подлинные образцы кельтского эпоса, якобы найденные им в горных селениях Шотландии и переведенные с гэльского языка. Легендарного кельтского барда Оссиана (III в.) Макферсон объявил создателем этих поэм. Литературная подделка Макферсона была окончательно доказана после его смерти, но «Сочинения Оссиана» остались в истории литературы и оказали заметное влияние на английскую, французскую и немецкую поэзию конца XVIII — начала XIX века.

(обратно)

22

Буквально: «четыре в руке», то есть четверка лошадей.

(обратно)

23

Гэльский язык — одно из ответвлений кельтского. По-гэльски и сейчас говорят в некоторых селениях горной Шотландии.

(обратно)

24

Друиды — жрецы у древних кельтов Галлии, Британии и Ирландии; поклонялись природе и требовали жертвоприношений (иногда человеческих) в лесах.

(обратно)

25

Clam-Shell — по-английски «шумящая раковина».

(обратно)

26

Остров Тобаго и рядом лежащий Тринидад (в Атлантическом океане, у побережья Венесуэлы) были захвачены Великобританией в 1797 году.

(обратно)

27

Эльсинор — старинный замок датских королей; место действия трагедии Шекспира «Гамлет».

(обратно)

28

«История великих путешествий» выпущена в новом переводе издательством «Детская литература» в трех томах (Л., 1958–1961): т. 1 «Открытие Земли»; т. 2 «Мореплаватели XVIII века»; т. 3 «Путешественники XIX века».

(обратно)

29

Координаты падения снаряда, обозначенные в романе: 27°7′ северной широты и 41°37′ западной долготы по Вашингтонскому меридиану.

(обратно)

30

Приведенные данные взяты из книги: К. А. Куликов, В. Б. Гуревич. «Новый облик старой Луны». М., «Наука», 1974.

(обратно)

31

Журнал «США. Экономика. Политика. Идеология», 1971, № 5, стр. 73.

(обратно)

32

Сен-Симон Анри Клод (1760–1825) — выдающийся французский мыслитель, один из крупнейших представителей утопического социализма.

(обратно)

33

Аболиционисты — участники движения за отмену рабства негров в Америке.

(обратно)

34

Только в 1906 году появился корабль, габариты которого почти не уступали «Грейт Истерну» — английский пассажирский пароход «Лузитания» водоизмещением в 30 000 тонн. В 1915 году, во время первой мировой войны, «Лузитанию» потопила немецкая подводная лодка.

(обратно)

35

Драматическая история прокладки трансатлантического кабеля подробно изложена Артуром Кларком в книге «Голос через океан» (М., изд-во «Связь», 1964). Здесь же приводятся сведения о «Грейт Истерне», уточняющие рассказ Жюля Верна (см. главы 9–11 и комментарии научного редактора Д. Шарле).

(обратно)

36

Ворот в виде барабана на вертикальной оси.

(обратно)

37

Морская свинья — водное млекопитающее подотряда зубатых китов; разновидность дельфина.

(обратно)

38

Осмотр этого музея, а также всякие затеи Барнума, возможно, навели Жюля Верна на мысль о рассказе «Блеф. Американские нравы».

(обратно)

39

Пьеса-феерия по «Михаилу Строгову» была поставлена позднее — в 1880 году.

(обратно)

40

Аньер — одно из предместий Парижа.

(обратно)