недолговечна, что человеку смешно еще отравлять ее бессмысленной враждой… Какая непостижимая глупость – война! Как решаются люди истреблять друг друга? Только один и есть настоящий враг у человека – смерть. Бороться с этим врагом нельзя, но и помогать ему не следует.А что, если этот отказ от борьбы и эти любвеобильные порывы сердца вовсе не доказательства моего нравственного перерождения, а только несомненные признаки близкого старческого размягчения? Что ж, надо примириться и с этим. Пора перестать быть Павликом, сделаться Павлом Матвеичем и спокойно принять старость со всеми ее последствиями… Эх, ты, старик, старик!Примечания1Строки из посвящения к «Евгению Онегину» Пушкина.2Мировыми посредниками после реформы 1861 г. назывались лица, назначенные губернатором для решения споров между помещиками и крестьянами.3Вы, кто меня так любил… (фр.). 4Французский литературно-политический журнал.5Дочь не имевшего потомков по мужской линии императора Константина (XI в.), вела постоянные интриги в связи с престолонаследием; после пятидесяти лет из династических соображений неоднократно выходила замуж.6В 1882 г. английские войска вторглись в Египет, жестоко подавили крестьянское (феллахское) восстание и установили колониальный режим.7«Монастырские колокола» (фр.). – Фортепьянная пьеса Листа из цикла «Годы странствий».8Милый Поль, приезжайте ко мне, мне нужно с вами поговорить (фр.). 9Названия гомеопатических лекарств: сон-трава, ртутная (лат.). 10порочный круг (фр.). 11дитя моего сердца (фр.). 12Имеется в виду крестьянская реформа 1861 г.13ваш брат (фр.). 14в то время она была очень хороша собой (фр.). 15Дорогая Элен, какое счастье видеть вас наконец (фр.). 16Мы давно знакомы. Господин был связан узами тесной дружбы с моим первым мужем (фр.). 17помни о смерти (лат.). 18Всегда вы шутите… (фр.). 19«Так себе, мадам», «Какая бестактность, например» (фр.). 20Дерево красивая (фр.). 21Похоже, однако, что молодежи весело у меня (фр.). 22Какое доброе и очаровательное дитя (фр.). 23молодежный бал (фр.). 24Спасибо… вы танцевали как ангел (фр.). 25Горе упорно и продолжительно. Радость быстротечна и капризна (фр.). 26В последнем номере «Ревю» есть интересная статья о герцогах Бургундских (фр.). 27Карл Смелый (1433–1477) – герцог бургундский, беспощадно подавлял восстания нидерландских городов, входивших в герцогство Бургундское, вел борьбу с Людовиком XI против централизации французских земель; убит в битве при Нанси.28Определенно у Зыбкиных сегодня танцы (фр.). 29Мельхиседек – библейский персонаж. В данном случае обыгрываются строки стихотворения К. Батюшкова «Изречение Мельхиседека» (1821): «Ты знаешь, что изрек… седой Мельхиседек?»30Изречение восходит к Цицерону из его писем к Аттику.31нужно, чтобы молодость прошла… (фр.). 32молодость, молодость… (фр.). 33из хорошей семьи (фр.). 34Вы имеете зуб против него (фр.). 35Да, это прозвище, которое вам дала молодежь, я толком не знаю почему… (фр.). 36Я уверяю вас, что это очень уважаемый человек, что-то вроде святого, я полагаю… (фр.). 37Не совсем точные цитаты из стихотворения Ф. И. Тютчева «Последняя любовь» (1852–1854).38Мазепа, Мария – герои «Полтавы» (1829) Пушкина.39Мой дорогой Поль (фр.). 40И потом, скажу я вам, во всем этом есть смешная сторона, что не совсем прилично… (фр.). 41Боже мой, только при одном воспоминании мне становится дурно… (фр.). 42И потом, он был ревнив, ужасно ревнив (фр.). 43Чтобы испугать меня, он придумывал всякий раз новые глупости (фр.). 44Я очень хорошо помню, что он называл этот дурацкий закон (фр.). 45Вот и еще один неблагодарный! (фр.). 46Мужчины вообще не умеют ценить чистого чувства… (фр.). 47В сущности Николя унаследовал целиком характер своего дядюшки (фр.). 48кривая вывезет! (фр.). 49Водевилем для разъезда называли легкую заключительную пьесу в представлении, состоящем из нескольких пьес.50незабываемого (фр.). 51Не смерть меня пугает, а процесс умирания (фр.). 52О, это совсем другое дело… первая панихида всегда многочисленнее (фр.). 53Подобные мысли были свойственны самому Апухтину. Так, А. В. Жиркевич вспоминал, как писатель «просил дорогих лиц сказать ему заранее, в каком именно месте комнаты будут стоять они на его панихидах, веруя в то, что и в гробу не утратит он способности чувствовать их ободряющее присутствие» (Исторический вестник, 1906, № 11, с. 481).54Слова Гамлета из III действия (1-е явление) трагедии Шекспира в переводе Н. Полевого.55в последний момент (лат.). 56Выражение приписывается не Шекспиру, а французской писательнице де Сталь.