Америки.
(обратно)
47
Джозеф Сінелман — агент «Організації» Гелена V–185.
(обратно)
48
Пенінсула — півострів (ісп.).
(обратно)
49
Локс — дурний, божевільний (ісп.).
(обратно)
50
Додд — обвинувач від США.
(обратно)
51
Бодега — винний погріб (ісп.).
(обратно)
52
Гасієнда — маєток (ісп.).
(обратно)
53
Ганц логіш — цілком логічно (нім.).
(обратно)
54
Віртшафтсфюрер — економічний вождь (нім).
(обратно)
55
Шеф закордонних організацій НСДАП.
(обратно)
56
Ойга ме! — дослівно: послухай! (Ісп.)
(обратно)
57
Ріо-Фріо — Холодна річка (ісп.).
(обратно)
58
Каса Карденас — Будинок Карденаса (ісп.).
(обратно)
59
Ойга, пссст — послухай, стій (ісп.).
(обратно)
60
Один з псевдонімів Гелена.
(обратно)
61
Чіко — маленький (ісп.).
(обратно)