Литвек - электронная библиотека >> Леонід Михайлович Тендюк >> Приключения и др. >> Вибрані твори. Том другий >> страница 149
«матрос» (япон.).

(обратно)

139

Нинішній Корсаков.

(обратно)

140

Протока Лаперуза.

(обратно)

141

Вулкан Фудзіяма.

(обратно)

142

Меч (япон.).

(обратно)

143

Грошові монети, остання з яких чималої вартості.

(обратно)

144

Шанобливе звертання до людини, старшої за віком. Дослівно: «вчитель» (япон).

(обратно)

145

Рисова, як правило, трохи підігріта горілка.

(обратно)

146

Добре (япон.).

(обратно)

147

Воїну (япон.).

(обратно)

148

Ідіот (япон.).

(обратно)

149

Мат. циновка для сидіння (япон.).

(обратно)

150

Хустина (япон.).

(обратно)

151

Боцман (япон.).

(обратно)

152

Худі, виснажені, тобто — живі мерці, скелети (япон.).

(обратно)

153

Лайка (япон.).

(обратно)

154

Войовничий клич (япон.).

(обратно)

155

Страва з соєвого сиру (япон.).

(обратно)

156

Міжпалубний простір усередині корпусу корабля.

(обратно)

157

«Мукудорі» японською мовою означає «селюк, неотесаний хлопець-бевзь».

(обратно)

158

Кутомір, з допомогою якого визначають місцезнаходження судна по зірках у відкритому морі.

(обратно)

159

Канавка палубного настилу вподовж бортів, по якій стікає вода.

(обратно)

160

Сталеві листи або дерев'яні бруски, що огороджують люки.

(обратно)

161

Паразит (япон.).

(обратно)

162

Такими паличками японці їдять.

(обратно)

163

Точніше б сказати: корабельний дзвін.

(обратно)

164

Розуміючи, що силою зброї їм не здобути військової переваги, самураї почали посилати на вірну згубу камікадзе — людей-торпед із вибухівкою, мінами тощо. Такі підрозділи спецпризначення діяли в японській авіації та військово-морському флоті, згодом смертники з'явилися і в сухопутних військах.

(обратно)

165

Лисячі острови входять до архіпелагу Алеутських островів; порт Датч-Харбор розташований на острові Уналашка.

(обратно)

166

Острів із групи Командорських островів.

(обратно)

167

Так моряки між собою звуть Петропавловськ-Камчатський.

(обратно)

168

Носова частина корабля.

(обратно)

169

Дерев'яна або сталева рама.

(обратно)

170

Спеціальні троси з блоками, за допомогою яких зокрема піднімають і спускають шлюпки.

(обратно)

171

Велике спасибі, радянський моряче (япон.).

(обратно)

172

Матусе (япон.).

(обратно)

173

Росіян (япон.).

(обратно)

174

Тут у значенні: колишній військовий, солдат.

(обратно)

175

Після звільнення Курил і Південного Сахаліну тимчасово було створено Спеціальне цивільне управління, в обов'язки якого входила і репатріація японців на батьківщину.

(обратно)

176

Робоча куртка (япон.).

(обратно)

177

Шкарпетки (япон.).

(обратно)

178

Вітер, пов'язаний з порами року.

(обратно)

179

Прощавайте (япон.).

(обратно)

180

Буддійське повір’я твердить, ніби грішників у пекло відвозить огненна колісниця.

(обратно)

181

Сливовий джем (япон.).

(обратно)

182

Вітальний клич. Дослівно: «Багато літ імператору!»

(обратно)

183

Вважається праматір'ю японських імператорів.

(обратно)

184

Так званий «День заснування нації», який відзначався щорічно одинадцятого лютого і використовувався для розпалювання в народі агресивних, шовіністичних пристрастей. Незважаючи на те, що свято Кігенсецу після поразки Японії в 1945 році було заборонено, 1967 року його поновили.

(обратно)

185

До 1945 року державна релігія Японії (дослівно «шлях богів»), яку правлячі кола використовували в своїх агресивних цілях.

(обратно)

186

Відомі японські лірики.

(обратно)

187

Порт на західному узбережжі о. Хонсю.

(обратно)

188

Тепла течія Куросіо.

(обратно)

189

Зневажлива кличка американців (япон.).

(обратно)

190

Трагічний епізод із радянським вантажно-транспортним судном «Ангарбуд», який стався 1 травня 1942 року, про що оповів у своєму щоденнику японець Ісана, — один із прикладів лицемірного «нейтралітету», якого імператорська Японія «дотримувалася» щодо Радянського Союзу. Такі випадки, коли японці нападали на радянські торгові кораблі, траплялися часто.

(обратно)

191

Вірш-хокку Басьо «Біля Каменя смерті».

(обратно)

192

Ті, хто внаслідок війни опинився за межами своєї країни і потім повертається на батьківщину.

(обратно)

193

Кокікі Мікімото на початку нинішнього століття відкрив таємницю штучного розведення перлів.

(обратно)

194

Добридень (япон.).

(обратно)

195

Паста з бобів.

(обратно)

196

Начинений рибою, овочами й яйцями і приправлений цукром та оцтом рисовий буханець.

(обратно)

197

Колишній військовий (япон.).

(обратно)

198

Японська грошова одиниця.

(обратно)

199

У цей порт восени 1946 року з Радянського Союзу прибули перші партії японських військовополонених.

(обратно)

200

Так японці звали портові міста на Сахаліні — Корсаков і Макаров.

(обратно)

201

Колишня японська назва міста Южно-Сахалінськ.

(обратно)

202

Скорочена назва середнього риболовецького траулера.

(обратно)

203

Народність, корінне населення Курильських островів.

(обратно)

204

Японський музичний щипковий інструмент.

(обратно)

205

Взуття.

(обратно)

206

Протока між східним берегом о. Хоккайдо й о. Кунашир. Її південне продовження — протока Немуро.

(обратно)

207

Японська назва островів Малого Курильського пасма.

(обратно)

208

Японська назва середньокурильського острова Сімушир.

(обратно)

209