годы во Франции сразу после эмиграции. Под его влиянием Милош начал писать «Долину Иссы», ставшую для него своего рода самолечением.
(обратно)
459
«Священник уходит, божественный литератор приходит» — цитата из книги У. Уитмена «Демократические дали», 1871.
(обратно)
460
«Ожел бялый» («Orzel bialy») — «Белый орел».
(обратно)
461
Polish Resettlement Corps — Польский переселенческий корпус (англ.) Британской армии, созданный в 1946 г. для подготовки демобилизованных военнослужащих Польских ВС на Западе к гражданской жизни на территории Великобритании или за ее пределами.
(обратно)
462
Антоний Мацкевич (Антанас Мацкявичюс, 1828–1863) — литовский священник, талантливый проповедник, один из виднейших руководителей восстания 1863 г., создатель первого повстанческого отряда в Паберже (неподалеку от Шетейнь, где родился Милош). Повешен царскими властями.
(обратно)
463
Лауда — этнографическо-исторический регион к северу от Каунаса, чье название происходит от небольшой речки Лауды, правого притока Невежиса. Лауда была местом компактного проживания мелкой польской шляхты. Именно оттуда происходили многие герои трилогии Генрика Сенкевича, а также предки Ч. Милоша.
(обратно)
464
Леваллуа-Перре — имеется в виду стихотворение «Песня Леваллуа» из сборника «Спасение» («Ocalenie», 1945).
(обратно)
465
Мария Чапская (1894–1981) — историк литературы, эссеист, переводчик; сестра Юзефа Чапского.
(обратно)
466
«Свободная Франция» — движение за освобождение и национальную независимость Франции в 1940–1945 гг., во главе которого стоял Шарль де Голль.
(обратно)
467
«Зеленый шарик» («Zielony Balonik») — первое польское литературное кабаре, основанное группой краковских поэтов, писателей и художников и дававшее представления в 1905–1912 гг. в существующем по сей день кафе «Яма Михалика».
(обратно)
468
Теофил Тшцинский (1878–1952) — театральный режиссер и директор театров. В юности театральный рецензент, исполнитель песен и пародист в кабаре «Зеленый шарик».
(обратно)
469
Анна Свирщинская (1909–1984) — поэтесса, драматург, прозаик. В своих стихах представляла, в частности, женскую точку зрения на мир, чувственность, телесность. Милош считал ее одной из самых выдающихся поэтесс своего времени и написал о ней книгу «Какой гость у нас был» («Jakiegoż to gościa mieliśmy»).
(обратно)
470
Леопольд Стафф (1878–1957) — поэт, переводчик, эссеист. Один из самых выдающихся польских литераторов XX в., представитель «Молодой Польши», а в межвоенный период духовный лидер поэтической группы «Скамандр».
(обратно)
471
«Альянс Франсез» (Alliance française) — культурно-просветительская некоммерческая организация, основанная в 1883 г. для популяризации французских языка и культуры.
(обратно)
472
Франц. cours supérieur — высший университетский курс.
(обратно)
473
Луи Лавель (1883–1951) — французский философ, один из основоположников философии духа в современном неоавгустианстве.
(обратно)
474
Станислав Дыгат (1914–1978) — прозаик, фельетонист и драматург.
(обратно)
475
Перевод Григория Кружкова.
(обратно)
476
Франц. dinette — маленькая закусочная.
(обратно)
477
Джон Дьюи (1859–1952) — американский философ и педагог, представитель прагматизма, создатель концепции трудовой школы.
(обратно)
478
Пьер Эмманюэль (настоящее имя Ноэль Матьё; 1916–1984) — французский поэт, журналист и переводчик польской поэзии, в 1970-е гг. возглавлял ПЕН-клуб Франции.
(обратно)
479
Имеется в виду Роберт Джонстон, описавший свое путешествие по России в 1813 г. в дневнике «Travels Through Part of The Russian Empire And The Country Of Poland Along The Southern Shores Of The Baltic», изданном в Лондоне (1813).
(обратно)
480
Лоренс Стерн (1713–1768) — английский писатель, англиканский священник, автор сентиментальных романов.
(обратно)
481
Эдмунд Бёрк (1729–1797) — английский политик, публицист и философ, идейный родоначальник британского консерватизма.
(обратно)
482
Сви́рон (род. сви́рна) — в северо-восточной Польше, Литве и западной Белоруссии амбар.
(обратно)
483
Куметыня (от лит. kumetynas) — батрацкие избы (kumetis — наемный работник, батрак в имении).
(обратно)
484
Легмядзи — здание бывшей школы в Легмядзи (Легмяне), где мать Ч. Милоша учила грамоте местных детей, сгорело в ноябре 2013 г.
(обратно)
485
Зигмунт Кунат (1858–1935) — дед Ч. Милоша по материнской линии, владелец усадьбы Шетейни.
(обратно)
486
Шопенгауэр А. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 2: Мир как воля и представление: Т. 2 / Пер. с нем.; Под ред. А. Чанышева. — М.: ТЕРРА-Книжный клуб; Республика, 2001, с. 56–57.
(обратно)
487
Шопенгауэр А. Указ. соч. С. 323.
(обратно)
488
Там же, с. 330.
(обратно)
489
Соплицово — название имения и деревни, где происходит действие поэмы А. Мицкевича «Пан Тадеуш».
(обратно)
490
Покутье — исторический регион на западе Украины между реками Прут и Черемош. Именно там, в местечке Заблотов, родился в 1905 г. Манес Шпербер.
(обратно)
491
Жерар Дебрё (1921–2004) — американский экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике 1983 г. «за вклад в понимание теории общего равновесия и условий, при которых существует общее равновесие».
(обратно)
492
Джон (Янош) Чарльз Харсаньи (1920–2000) — американский экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике 1994 г. «За фундаментальный анализ равновесия в теории некооперативных игр».
(обратно)
493
Задушки — польское название Дня поминовения усопших, отмечаемого в Католической церкви 2 ноября.
(обратно)
494
Автор имеет в виду сатирическую поэму Вольтера «Орлеанская девственница».
(обратно)
495
Дзяды — Деды (белор.), поминальные дни у белорусов и некоторых соседних народов, когда, согласно верованиям, души предков приходят в дома на специальный торжественный ужин.
(обратно)
496
Miłosz Cz. The Witness of Poetry: The Charles Eliot Norton lectures 1981–1982. Harvard University Press, 1983. P. 66.
(обратно)
497
Cm.: Milosz Cz. Jasności promieniste i inne wiersze. Warszawa: Zeszyty literackie. 2005, nr 5. P. 11.
(обратно)
498
Среди этих текстов: «Придорожная