Литвек - электронная библиотека >> Роберт Музіль >> Классическая проза и др. >> Людина без властивостей >> страница 433
що він уже не раз на всі лади повторював сам, – не лише в кожному окремому почутті можна виділити два типи задатків, унаслідок і залежно від характеру яких воно може перерости в пристрасть; є ще й два типи людей, або кожна людська доля має свої періоди, які відрізняються один від одного тим, що в них беруть гору то одні задатки, то інші.

Ульріх вбачав у цьому велику різницю. Люди одного ґатунку – про це ми вже згадували – енерґійно беруться й хапаються за все; вони перекочуються через перешкоду, як водоспад, або, скипівши на ній піною, ринуть новим шляхом далі; пристрасті їхні палкі й примхливі, а результат – різко покраяні життєві стежки, які не лишають по собі нічого, крім відлуння гомону. Цього типу людей стосувалося поняття «смаковитий», коли Ульріх хотів зробити з нього головне поняття пристрасного життя; бо другий тип, на противагу першому, не відповідає цьому поняттю анітрохи: це люди несміливі, неуважні, невиразні, нерішучі, сповнені мрій і журби, у своїй пристрасті схильні замикатися в собі. Інколи – в думках, про які мова наразі не йшла, – Ульріх послуговувався для цього типу й визначенням «споглядальний» – прикметником, що його зазвичай вживають в іншому контексті, лише в теплуватому значенні слова «глибокодумний»; але для Ульріха воно мало глибший, ніж цей звичайний, сенс, просто-таки рівнозначний уже згаданому «східно-нефаустівському». Можливо, в цьому «споглядальному», надто в поєднанні зі «смаковитим» як його протилежністю, вимальовувалась головна відмінність життя. Це приваблювало Ульріха дужче, ніж яке-небудь поняття, призначене для навчальної мети. Але те, що всі такі багатоскладові й претензійні життєві поняття можна було звести до двошаровости, властивої вже будь-якому почуттю, – ця дуже проста можливість дати пояснення все ж таки робила йому приємність.

Він, звичайно, розумів, що обидва різновиди людського буття, поставлені тут на карту, не означали нічого іншого, крім «людини без властивостей» – на противагу наділеній усіма властивостями, які тільки може продемонструвати людина. Одну таку людину можна було назвати й нігілістом, що мріє про мрії Господні, – на противагу активістові, якого, однак, з його нетерплячою манерою діяти можна назвати також своєрідним богомрійником, а не реалістом з чіткими й практичними поглядами на світ. «Чому ж ми не реалісти?» – питав себе Ульріх. Реалістами вони не були обоє, ні він, ні вона, щодо цього їхні думки і вчинки не викликали жодних сумнівів уже давно; а ось нігілістами й активістами вони були, й часом одними, часом другими – як уже складалося. 

Примечания

1

В умовному способі, що виражає можливість (лат.).

(обратно)

2

Герой однойменного роману німецького письменника Йозефа Віктора Шефеля (1826-1886).

(обратно)

3

Авторське утворення від нім. абревіатури «k.-k.» (kaiserlich-königlich – імператорсько-королівська).

(обратно)

4

Володар карликів, герой німецького середньовічного епосу «Трояндовий сад Лаурина».

(обратно)

5

Назва низки об’єднань німецьких та австрійських художників кінця ХІХ – початку ХХ ст.

(обратно)

6

1866 р. під Кьоніхґрецом пруська армія здобула перемогу над австро-угорською.

(обратно)

7

Соромітної частини (фр.).

(обратно)

8

Якщо хочеш миру, готуйся до війни! (лат.).

(обратно)

9

Початок гімну кайзерівської Німеччини.

(обратно)

10

Спиною до спини (фр.).

(обратно)

11

До справи, в архів (лат).

(обратно)

12

Войовничої церкви (лат.).

(обратно)

13

Розташування сил перед боєм (фр.).

(обратно)

14

Поділяй і владарюй (лат.).

(обратно)

15

Падаццо делла Канчеллерія – пам’ятка італійської архітектури XVI ст.

(обратно)

16

Трохи галасу навколо нашої душі (фр.).

(обратно)

17

На пониження і на підвищення (фр.).

(обратно)

18

Повірений у справах (фр.).

(обратно)

19

Каштани в цукрі (фр.).

(обратно)

20

Вірю, щоб збагнути (лат.).

(обратно)

21

Тобто до революції 1848 року в Німеччині.

(обратно)

22

Ганс Макарт (1840-1884) – австрійський художник, який справив великий вплив на ґрюндерство.

(обратно)

23

Квіти зла (фр.).

(обратно)

24

Бейль, Анрі-Марі – справжнє ім’я французького письменника Фредеріка Стендаля (1783–1942).

(обратно)

25

Раб, слуга, наймит (нім.).

(обратно)

26

Сердечна згода (фр.). Йдеться про військово-політичну угоду між Францією, Росією та Великою Британією (1904-1909), відому під назвою «Антанта».

(обратно)

27

Його величність.

(обратно)

28

Від нім. Bär – «ведмідь».

(обратно)

29

Від нім. Meier – «фермер, орендатор, сільський староста».

(обратно)

30

Від нім. Gelb, Blau, Rot, Gold – кольори «жовтий», «блакитний», «червоний», «золотистий».

(обратно)

31

Чоловік з майбутнім (англ.).

(обратно)

32

Прізвище Ґрюн (від нім. grün) означає «зелений».

(обратно)

33

Нім. Genie («ґеній») вимовляється на французький манір – «жені», тоді як нім. genial («ґеніальний») – «ґеніаль».

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в Литвек