ГАЛЬПЕРІН-КАМІНСЬКИЙ Ілля Данилович
ЕКСПРЕС-ЖИТТЄПИС, найважливіші ціхи біографії
Національний статус, що склався у світі: російський.
Перекладач, журналіст, педагог. Псевдоніми – Echos, Камінський.
З міщанської родини.
Народився 28 березня 1858 р. в м. Василькові Київської губернії Російської імперії (нині –
районний центр Київської області України).
Помер в 1936 р. в м. Парижі (Франція).
Навчався в Одесі, Севастополі, Відні, на природничому факультеті Сорбонни (Франція).
Редагував журнали «Популярна наука», «Народна медицина», був оглядачем журналу
«Сучасний огляд», газети «L’Avenir», професором ліцею Кондорсе.
Друкувався в журналах «Сучасний світ», «L’Echo de Paris», «Вісник Європи», «Популярна
наука», «Le Figaro», «Сучасний огляд», «Le Journal», «Народна медицина», «Paris»,
«Блакитний журнал», «Le Franco-Russe», «Le cri du peuple», «La Justice», «La Defense des ouvriers».
Як літератор дебютував перекладом російських авторів французькою мовою.
Наш земляк – автор розвідки «Загальна користь авторського права» (1894), книг
«Русознавство у Франції» (1894), про листування І. Тургенєва з французькими колегами.
Переклав російською А. Доде, Е. Золя, А. Прево, В. Сарду, а французькою – Л. Толстого, О. Пушкіна, А. Чехова, Ф. Достоєвського, І. Тургенєва, М. Гоголя, М. Некрасова, І.
Гончарова, М. Салтикова-Щедріна, М. Горького та інших (всього 30 томів).
Г.-К. належить напрочуд вдала ініціатива викладання російської мови у французьких
середніх навчальних закладах, бо вже незабаром цей предмет ввели в програми, як
обов’язковий.
Емігрував до Франції (1880).
Серед друзів та близьких знайомих Г.-К. – І. Тургенєв, В. Ходасевич, О. Пушкін, Л.
Толстой, К. Бальмонт, П. Лавров, Дюма-син, П. Боборикін та ін.
***
ОСОБЛИВА ТЕЧІЯ
, з творчого кредо І. Гальперін-Камінського
Дослідження Росії – особлива течія французької науки.
НЕЗРУЧНО ПИСАТИ БІОГРАФІЮ ЖИВОЇ ЛЮДИНИ, з листа Л. Толстого І.
Гальперіну-Камінському від 23 грудня 1894 р.
Москва.
Довго не відповідав на вашого листа, Іллє Даниловичу, і тому, що весь час дуже зайнятий, і тому, що мені нічого відповісти на головне запитання вашого листа: чому моє життя
таке, яке воно є?
Я розумію всім своїм єством, чому воно таке, але пояснити цього не можу, тому що
роз’яснити це означає написати найзадушевнішу автобіографію. А я не маю ні часу, ні
бажання цим займатися. Так багато ще хочеться зробити, і так мало залишається часу.
Не радив би й вам займатися моєю біографією, і тому що, без удаваної скромності кажучи, вважаю цей предмет мало цікавим, і тому, що навряд чи потрібно і зручно писати
біографію живої людини.
Бажаю Вам успіху у ваших справах, всього доброго Вам і вашій доньці.
З повагою Л. Толстой.
ПЕРЕЧИТУЮ ПРИВЕЗЕНЕ ГАЛЬПЕРІНИМ, з листа Л. Толстого Л. Л. і Т. Л.
Толстим
1894 р. Лютого 26. Москва.
Зараз усі мої їдуть кудись на вечір. Всі наряджаються, а Сашу і Ваню завиває Теодор.
Мені дуже боляче бачити Ваню завитим і Сашу розрядженою. В одному спасіння, що
душа людська герметично закупорена і захищена від зіпсованості.
Тепер усі там на цьому вечорі, а ми одні з Машею в будинку: вона ретельно працює,
переписує нотатки Хилкова (прекрасні) та листи розбирає.
А я зараз сидів один нагорі і читав книги й статті, привезені Гальперіним.
Л. Т.
ПЕРЕДАЙТЕ РУКОПИС, з листа Л. Толстого редакторові журналу «Revue des revues»
1894 р. Березня 14. Москва.
Пане редакторе,
Ви дуже зобов’яжете мене, якщо передасте п. Гальперіну-Камінському рукопис моєї
статті «Неробство», що була вам послана поштою в жовтні минулого року.
Прийміть запевнення в моїй незмінній до вас повазі
Лев Толстой.
ВІДІСЛАВ ПРОКЛЯТТЯ ЄВРОПЕЙЦЯМ, з листа К. Бальмонта І. Шмельову
Дорогий Іване Сергійовичу,
у Варшаві радянський посланець влаштував вечір і декламував Міцкевича. Варшава була
задоволена. А ось моя казочка з цьому приводу, відіслана Філософову.
До того ж, Гальперіну-Камінському вчора відіслав сповнене люті прокляття європейцям, в
особі Ромена Ролана.
Хочу ще накинутися на більшовиків неодноразово.
І пишу щось ще співуче.
А Ви усе хворієте? Як шкода.
Тут добре.
Ваш К. Бальмонт.
РОСІЯ – НАЙГІРША З В’ЯЗНИЦЬ, з листа К. Бальмонта І. Гальперіну-Камінському
Насамперед зазначу, що я чекав хору відповідальних голосів, чекав людського відгуку від
європейських письменників, тому що я ще не зовсім розчарувався в Європі. Я чекав
місяць. Я чекав два. Мовчання.
Я написав великому письменникові, з яким в особисто-гарних відносинах, письменнику
світового рівня і дуже обласканому в дореволюційній Росії – до Кнута Гамсуна. Я
звернувся від імені тих мучеників думки і слова, які страждають в найгіршій з в’язниці, що коли-небудь існувала на землі, в радянській Росії. Ось вже два місяці, як Гамсун у
відповідь на мій лист мовчить.
Я написав кілька слів і направив надруковані Вами …слова Мережковського, Буніна,
Шмельова та інших моєму другу – другу-брату – Альфонсу де Шатобріану. Він мовчить.
До кого ж мені волати?
К. Бальмонт.
ВАМ ПОВІДОМЛЯТЬ ДОДАТКОВО, з листа А. Чехова І. Гальперін-Камінському від 1
(14) лютого 1904 р.
Високошановний Ілля Данилович!
П’єса моя «Вишневий сад» передана мною петербурзькій видавничій фірмі «Знання» (де
друкуються твори Максима Горького). Про бажання Ваше перекласти мою п’єсу і
поставити її в Парижі я повідомлю п. П’ятницькому, представникові «Знання», і він
відповість Вам. Пам’ятається, хтось уже одержав дозвіл перекласти п’єсу французькою.
Бажаю Вам всього хорошого.
Щиро Вас
А. Чехов.
СЛОВА ПРОСЛИЗАЮТЬ ПОВЗ ВУХА, з листа З. Гіппіус І. Гальперіну-Камінському в
1927 р.
Багато хто з нас і Росію залишили не заради врятування свого життя (тікати було