проведении текстологических принципов издания.— L.
(обратно)
32
Так в печ. изд., а также в других: Русский вестник. 1857. № 11 (далее — РВ-1857). С. 602 ; П-1896. С. 367 ; Плещеев А. Н. Избранное. Стихотворения. Проза. М. : Гос. изд-во худож. лит., 1960 (далее — П-1960). С. 456).— L.
(обратно)
33
Несколько раз прислушивалась она к звону колоколов, желая узнать, скоро ли отойдет обедня. Вот отзвонили «Достойную»…— В ряду нескольких воскресных церковных звонов различается особый,— возвещающий кульминацию богослужения — песнопение в честь Богородицы «Достойно есть».— L.
(обратно)
34
Совестный судья — глава Совестного суда (состоявшего из судьи и шестерых заседателей), который рассматривал главным образом гражданские дела в порядке примирительной процедуры на основании принципа «естественной справедливости».— L.
(обратно)
35
…нынче табель…— Табельный (включенный в число «казенных», т. е. государственных) праздник.— L.
(обратно)
36
Ферлакур — (ф р а н ц. faire la cour — ухаживать за женщиной; разг. фам. устар.) — ухажер, волокита.— L.
(обратно)
37
…Николе свечку поставить…— Святой Николай, известный прежде всего как защитник мореплавателей, а также детей, здесь упоминается как покровитель бедных и неимущих.— L.
(обратно)
38
Тармалама — прочная шелковая или полушелковая (с примесью других волокон — шерсти, хлопка и т. п. — L.) ткань (тюрк.).
(обратно)
39
Сонетка — В барских домах комнатный звонок для вызова прислуги, приводимый в действие дерганьем шнурка из другого помещения.— L.
(обратно)
40
…вроде моряка Жевакина…— Жевакин — персонаж комедии Н. В. Гоголя «Женитьба».
(обратно)
41
…от чтения Поль-Февалевых «Amours de Paris»… — Поль Феваль (1816—1887) — французский писатель (автор популярных приключенческих романов.— L.).
(обратно)
42
Барбульяж — пачкотня (фр.).
(обратно)
43
Пропуск восстановлен по РВ-1857. С 625 ; П-1896. С. 395 ; Русские повести девятнадцатого века 40—50-х годов : т. 2. М. : Гос. изд-во худож. лит., 1952 (далее — РП-1952). С. 688.— L.
(обратно)
44
Фермуар — здесь: застежка к ожерелью; такая застежка могла представлять чрезвычайно ценное произведение ювелирного искусства, превосходящее по стоимости само ожерелье.— L.
(обратно)
45
Пропуск (имеется также в изд.: П-1960. С. 480) восстановлен по РВ-1857. С. 625 ; П-1896. С. 395 ; РП-1952. С. 689.— L.
(обратно)
46
Басан (правильнее басон) — плетеное изделие (шнур, тесьма, бахрома), идущее на украшение мебели, одежды, драпировок и др.
(обратно)
47
…читала что-то подобное у Гандракура или Фудраса.— Гандракур (1816—1876), Фудра (1810—1872) — французские писатели, авторы романов из великосветской жизни.
(обратно)
48
Как правило, в этом печ. изд. «Житейских сцен», в отличие от «Дружеских советов», косвенные падежи имени Василий сохраняют устаревшую форму («Василья» и т. п.),— согласно РВ-1857 (в П-1896 они последовательно переведены в современную форму «Василия» и т. п.). Однако в данном фрагменте, а также в заключительной сцене повести («Ну, что же,— спросил господин Тупицын, обращаясь к Василию Степанычу…») это правило нарушено; отклонение унаследовано из П-1960.— L.
(обратно)
49
Так в печ. изд. В относящихся к XIX в. источниках публикации этой и других повестей, текст которых содержит данное слово — «Пашинцев», «Две карьеры» — более ранний вариант устаревшего написания: «подчивать». В данном печ. изд. он сохранен только в повести «Две карьеры»; в «Пашинцеве» использована современная форма «потчевать».— L.
(обратно)
50
…наполненном туровскою мебелью…— туровская мебель — мебель, выпускаемая известными мебельными мастерами второй трети XIX века А. и К. Тур. Фирма Тура вместе с другой известной фирмой Гамбса была основным поставщиком мебели для петербургской знати.
(обратно)
51
…лежала раскрытая книга… Брантома.— Брантом Пьер де Бурдейль (1540—1614) — французский писатель-мемуарист.
(обратно)
52
В первой публикации (Русский вестник. 1859. Т. 24; далее — РВ-1859) после этих слов: «два стиха из Грибоедова» (С. 111). Купюра в данном печ. изд. корректна, поскольку она сделана, по крайней мере, в одном из изданий, по которым публикуется повесть (П-1960. С. 513). Этого нельзя сказать о публикациях изд-ва «Правда» (Стихотворения. Проза. 1988 ; Избранное. 1991), в которых указано, что они напечатаны по тексту первой публикации, но текст купюры отсутствует.— L.
(обратно)
53
Из монолога Чацкого в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (IV, 14).— L.
(обратно)
54
Лукреция Флориани — героиня одноименного романа французской писательницы Жорж Санд (1804—1876).
(обратно)
55
Кобчик — хищная птица семейства соколиных, уничтожает насекомых и грызунов.
(обратно)
56
…сделаться приказным, подьячим…— т. е. мелким канцелярским чиновником, письмоводителем; помощником дьяка — начальника приказа (гос. учреждения в русском государстве XVI—XVIII вв.).— L.
(обратно)
57
…не скрывала своего энтузиазма, своей симпатии… — В печ. изд.: «…не скрывала своего энтузиазма, ни своей симпатии…». Изменение внесено по изд.: Плещеев А. Н. Повести и рассказы. Т. 2. 1897 (далее — П-1897). С. 27 ; РВ-1859. С. 125.— L.
(обратно)
58
Следующая далее пробельная строка в печ. изд., а также в П-1897 (с. 144) и П-1960 (с. 535) отсутствует; восстановлена по РВ-1859. С. 132.— L.
(обратно)
59
Из поэмы Н. А. Некрасова «Саша» (1856), гл. 4.— L.
(обратно)
60
Табельный день — см. примеч. 35.— L.
(обратно)
61
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), IV, 2.— L.
(обратно)
62
…употреблял самые вычурные, изысканные фразы à la Марлинский.— Произведения русского писателя-байрониста А. А. Бестужева-Марлинского (1797—1837) отличались особенным, чрезвычайно цветистым языком, полным изысканных сравнений и риторических прикрас.— L.
(обратно)
63
Крутогорск — собирательный образ провинциальной