(обратно)
278
Уютная (англ.).
(обратно)
279
Я так благодарна тебе, миссис (англ.).
(обратно)
280
Поскольку (англ.).
(обратно)
281
Домашнее прозвище Элен.
(обратно)
282
В письмах члены семьи Берр пользовались условным кодом и употребляли домашние словечки. В квадратных скобках — объяснения Мариэтты Жоб. Некоторые имена и намеки расшифровать не удалось.
(обратно)
283
Gospodje — по-хорватски значит «господа». Видимо, Элен намекает на какой-то забавный случай, который произошел во время семейной поездки в Югославию.
(обратно)
284
Чувство юмора (англ.).
(обратно)
285
Поцелуев (англ.).
(обратно)
286
Под мальчика (англ.).
(обратно)
287
Свекровь (англ.).
(обратно)
288
Утешься, не казнись, я здесь. (Из стихотворения Дж. Китса «Моя рука — она еще живая». Пер. Елены Баевской.)
(обратно)