ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Холлис - Под тенью Сатурна - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Федор Михайлович Достоевский >> Русская классическая проза >> ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ОДНОМ ТОМЕ >> страница 1762

791

Не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, верзила; а то, знаете, я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.).

(обратно)

792

Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.).

(обратно)

793

Что это такое, моя bologne? (франц.).

(обратно)

794

Что за страшный жаргон? (франц.).

(обратно)

795

Я говорю как русская дама на минеральных водах (искаж. франц.).

(обратно)

796

верзила (франц.).

(обратно)

797

Что такое русская дама на минеральных водах… и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.).

(обратно)

798

У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (искаж. франц.).

(обратно)

799

возвращаем вам с большой благодарностью (франц.).

(обратно)

800

Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.).

(обратно)

801

День гнева, день оный! (лат.).

(обратно)

802

Двадцать пять рублей! (франц.).

(обратно)

803

Прощайте, князь (франц.).

(обратно)

804

Очень хороша (франц.).

(обратно)

805

Раз так, то это меняет дело (франц.).

(обратно)

806

Собственность есть кража (франц.).

(обратно)

807

Истина в вине (лат.).

(обратно)

808

Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.).

(обратно)

809

Отверженных» (франц.).

(обратно)

810

«Я умру дворянином» (франц.).

(обратно)

811

Наконец-то! (франц.).

(обратно)

812

А, добрый вечер (франц.).

(обратно)

813

Вот вы! А ваши друзья? (франц.).

(обратно)

814

Да это настоящий медведь! (франц.).

(обратно)

815

Да, да… это позор! Даму… О, как вы благородны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта… (франц.).

(обратно)

816

Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.).

(обратно)

817

Не правда ли, не правда ли? (франц.).

(обратно)

818

он всегда берет чувствами... (франц.).

(обратно)

819

Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.).

(обратно)

820

Да, да, он очень мил… (франц.).

(обратно)

821

Но ведь то, что ты говоришь, ужасно (франц.).

(обратно)

822

Не правда ли? я говорю не слишком много, но хорошо (франц.).

(обратно)

823

Да, конечно (франц.).

(обратно)

824

Он, кажется, глуп, это дворянин (франц.).

(обратно)

825

Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.).

(обратно)

826

Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по праву рождения… (франц.).

(обратно)

827

Это мое мнение! (франц.).

(обратно)

828

Это ангел, ангел небесный! (франц.).

(обратно)

829

Я говорю прелестные вещи, и все хохочут… (франц.).

(обратно)

830

Дорогое дитя, я люблю вас (франц.).

(обратно)

831

Да, да, понимаю, я сразу понял...(франц.).

(обратно)

832

этим черным человеком (франц.).

(обратно)

833

генеральшу (франц.).

(обратно)

834

Ах, я забыла, как же его зовут… Ужасный человек… Да, Версилов (франц.).

(обратно)

835

О, они совершат свое мщение! (франц.).

(обратно)

836

Спасите ее, спасите! (франц.).

(обратно)

837

Вы же красивая женщина! (франц.).

(обратно)

838

верзилы (франц.).

(обратно)

839

«Поскребите русского и вы увидите татарина» (франц.).

(обратно)

840

Их следовало бы выдумать (франц.).

(обратно)

841

Я видел тень кучера, которая тенью щетки чистила тень кареты» (франц.).

(обратно)

842

Совершенный рыцарь! (франц.).

(обратно)

843

Рыцарь? (франц.).

(обратно)

844

Скорбящей богоматерью (лат.).

(обратно)

845

Владетельный граф фон Моор! (нем.).

(обратно)

846

больше благородства, чем искренности (франц.).

(обратно)

847

больше искренности, чем благородства (франц.).

(обратно)

848

благородство! (франц.).

(обратно)

849

К радости! (нем.).

(обратно)

850

Всё это свинство (франц.).

(обратно)

851

тут чувствуется Пирон (франц.).

(обратно)

852

верую (лат.).

(обратно)

853

Это потрясающе (франц.).

(обратно)

854

Награда не нужна мне, госпожа (нем.).

(обратно)

855

За и против (лат.).

(обратно)

856

исповедания веры (франц.).

(обратно)

857

«Соборе Парижской богоматери» (франц.).

(обратно)

858

«Милосердный суд пресвятой и всемилостивой девы Марии» (франц.).

(обратно)

859

милосердный суд (франц.).

(обратно)

860

к вящей славе господней (лат.).

(обратно)

861

одно вместо другого, путаница, недоразумение (лат.).

(обратно)

862

Так я сказал (лат.).

(обратно)

863

При выносе тела (из келий в церковь и после отпевания из церкви на кладбище) монаха и схимонаха поются стихиры «Кая житейская сладость…» Если же почивший был иеросхимонахом, то поют канон «Помощник и покровитель…» (примеч. автора).

(обратно)

864

тайно (лат.).

(обратно)

865

Здесь покоится Пирон, который был никем, даже не академиком (франц.).

(обратно)

866

довольно право (франц.).

(обратно)

867

кончено (франц.).

(обратно)

868

непременное условие (лат.).

(обратно)

869

Дело женщины — вязанье (франц.).

(обратно)

870

эта очаровательная особа (франц.).

(обратно)

871

вы понимаете, это дело и ужасная смерть вашего отца (франц.).

(обратно)

872

о мыслях не спорят (лат, шутливое).

(обратно)

873

«под пятьдесят» (франц.).

(обратно)

874

Это восхитительно (франц.).

(обратно)

875

это благородно, это прекрасно