Литвек - электронная библиотека >> Тиагу Лукас Фурукава (Ю Камия) и др. >> Фэнтези: прочее >> No Game No Life >> страница 44
одну или две главы moyashy пришлось переводить фактически заново. Хорошего анлейта осталось всего две главы. Где-то на горизонте вероятности виднеется лицензионный анлейт 2-го тома. Посмотрим, что это будет за фрукт. Авось, там найдутся косяки, и исполнится моя маленькая мечта: попереписываться на эту тему с переводчиком оф. анлейта.

Кстати об анлейтере с nanodesu. Спасибо ему за помощь, конечно, но... он человек или укроп?! Как же он бесит. Мало того что постоянно тормозит с ответами на мои вопросы, так два раза просто-напросто забывал ответить мне. Приходилось месяц спустя самому его пинать.

Пожалуй, все. Остальное, как назло, вспомню уже после релиза.

Кориандра всем, лучей кавая и прочих прелестей жизни)

До следующего тома.

От Kalamandea (обработка иллюстраций)
Всем привет!

Я новенький эдитор, и это моё первое послесловие. Пока что я не могу в длинные простыни текста в послесловиях, просто передам благодарности.

Спасибо команде РуРанобэ за хорошую рабочую атмосферу.

Спасибо Мояши за перевод этого чудесного произведения.

Спасибо Бурде за редакт.

Спасибо Идиферу за сверку.

Увидимся в следующем томе!

Примечания

1

Цивка(Civ) — коротко для Civilization, пошаговая стратегическая игра.

(обратно)

2

Вымышленная страна, описанная в 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». Шангри-Ла Хилтона является литературной аллегорией Шамбалы. Ближайший синоним для Шангри-Ла — «рай земной»

(обратно)

3

Сора использует «атаси» — женскую форму для произнесения «я» — по отношению к себе, чтобы звучало, будто он дева с чистым сердцем.

(обратно)

4

Мазохист

(обратно)

5

{{Проб}} — не заполненный ник. В оригинале произносится "Kuuhaku" (空白), что можно перевести как «пустое место», «незаполненная графа» или «пробел». Именно так ник обозначен в оригинале, поэтому и в переводе он оставлен в таком же виде.

(обратно)

6

Под человеком здесь подразумевается король и королева, то бишь Сора и Широ.

(обратно)

7

Calorie Mate — брэнд еды-энергетика с БАД. Выпускается блоками или в форме желе. Имеется большой ассортимент вкусов. Выпускается Фармацевтической компанией в Оцуке

(обратно)

8

Здесь имеется в виду высокая цена Calorie Mate (около 2 долларов)

(обратно)

9

Tool-assisted speedrun — скоростное прохождение игры с использованием встроенных инструментов эмулятора. Подробнее на Википедии

(обратно)

10

Ресать — сокращенно от английского «resurrect» — воскрешать.

(обратно)

11

Камия относится к редактору как к «С» — садисту — из-за жесткого дедлайна и требований.

(обратно)

12

Антропофобия — паталогическая боязнь людей

(обратно)

13

Имя Соры переводится как небо или пустота и записывается иероглифом 空. Имя Широ переводится как белый и записывается иероглифом 白. Ник {{Проб|ел}} читается словом Kuuhaku которое записывается этими двумя иероглифами 空白.

(обратно)

14

Здесь предположительно идет звуковой эффект воскрешения

(обратно)

15

NEET — Not in Employment, Education or Training. Грубо говоря, просто нахлебники, которые не работают и не учатся.(не путать с хикки)

(обратно)

16

J*MP — очевидно, имеются в виду манга-журналы, например Weekly Shonen Jump, Monthly Shonen Jump.

(обратно)

17

«Обломись» и следующая реплика — известный мем, основанный на цитате Рохана из «JoJo’s Bizarre Adventure».

(обратно)

18

Хилер — игрок, отвечающий в бою за лечение и воскрешение остальных игроков.

(обратно)

19

В Японии «кукиш» используется для обозначения полового сношения.

(обратно)

20

Грац — интернет-сленг, означающий «поздравляю» (conGRATSulation)

(обратно)

21

Здесь Сора специально использует кандзи для «Сора» и «Широ» так, чтобы получилось «Kuuhaku», вместо того, как обычно пишется их ник 『   』, чтобы выделить их неразрывную связь.

(обратно)

22

Дерьмоигра (нет четкого перевода), «kusoge» — игра, которая плоха во всех аспектах. По многим причинам люди любят играть в них, потому что они бывают действительно забавны. Сора и Широ имеют в виду, что это достижение, победить в такой игре.

(обратно)

23

Disboard в английском варианте состоит из «dis» — значение противоположности, отрицания, и «board» — доска, в данном случае игровое поле.

(обратно)

24

Антагонистическая игра (игра с нулевой суммой, англ. zero-sum) — термин теории игр. Антагонистической игрой называется некооперативная игра, в которой участвуют два игрока, выигрыши которых противоположны. Объяснить довольно сложно, но суть в том, что ты либо выиграл, либо проиграл, нет счета. Как крестики-нолики.

(обратно)

25

Dragon King(Король Драконов) или “Ryu-Ou”(яп.) — имя, данное победителю профессионального японского турнира по сёги, так же называемого Ryu-Ou. Один из семи профессиональных титулов («корон») сёги, считающийся самым престижным

(обратно)

26

Acciente(латинское слово) — примерно означает «прием» или «соглашение».

(обратно)

27

Сожительство(Cohabitation) — в этом контексте значит как сожительство людей, например, просто снимающих вместе комнату, так и сожительство супругов.

(обратно)

28

Смотри poker face

(обратно)

29

Круговая система — система розыгрыша, при которой каждый участник турнира играет с каждым в ходе тура или раунда.

(обратно)

30

Деус(Deus) — в переводе с латинского — Бог.

(обратно)

31

Дисконнект Борд (Disconnect Board): Disconnect — непонимание, разобщение; Board — доска. В данном случае мир- Дисборд. В общем, Смута, Гражданская война в этом мире.

(обратно)

32

суффикс -тан часто применяется по отношению ко всяческим маскотам и проявлениям моэ-антропоморфизма как более «тёплая» версия суффикса -тян.

(обратно)

33

Galge(Gal G.):сокращенно от Gal Game — также называют «бисёдзе игрой». В целом, вид визуальной новеллы, где все происходит вокруг большого количества женских персонажей.

(обратно)

34

Главная городская площадь Венеции, Италия. Логически состоит из двух частей: Пьяцетты — площадки от Гранд-канала до колокольни, и непосредственно Пьяццы (площади). Обычно ее называют просто «Пьяцца»

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в Литвек