выполняемой в разных тонах одного цвета.
(обратно)
21
Флавий Евтропий – римский историк IV века.
(обратно)
22
Франсуа-Андре Даникан Филидор (1726–1795) – французский шахматист и шахматный теоретик.
(обратно)
23
Крупнейший древнегреческий историк.
(обратно)
24
Искусственное слово, состоящее из двух слов.
(обратно)
25
Построенный в стиле, вдохновленным работами Андреа Палладио, итальянского архитектора XVI века.
(обратно)
26
Легок путь через Аверн (лат.), т. е. легок спуск в преисподнюю.
(обратно)
27
Французский гравер и рисовальщик XVI–XVII века.
(обратно)
28
«Мистическое пятно», аномальная зона, в которой, предположительно, не работает гравитация.
(обратно)
29
Намек на легендарную чернокожую танцовщицу и певицу, выступавшую в кабаре «Фоли-Бержер» в Париже.
(обратно)
30
Британская марка одежды, пользовавшаяся огромной популярностью в 60-е и 70-е годы XX века.
(обратно)
31
Ride a White Swan – песня британской группы T. Rex, занимала второе место в британском хит-параде 1970 г.
(обратно)
32
Фугу – общее название подземных сооружений неизвестного назначения, распространенных на территории Корнуолла и относящихся к раннему железному веку.
(обратно)
33
Менгир – большой неотесанный продолговатый камень, поставленный вертикально; один из видов мегалитических построек. Кромлех – овальная либо прямоугольная группа менгиров.
(обратно)
34
Музей в Сент-Айвзе входит в группу галерей Тейт, объединяющей художественные музеи в Великобритании.
(обратно)
35
Новелла Вашингтона Ирвинга, главный герой которой проспал двадцать лет.
(обратно)