Литвек - электронная библиотека >> Илья Владимирович Рясной и др. >> Компиляции и др. >> Антология советского детектива-25. Компиляция. Книги 1-25 >> страница 1055
своими врагами. Когда он появился на территории, наши уже рассаживали их по машинам.

— А тот, который был у оврага и сбежал от тебя? — спросила жена.

— Тот остановил попутную машину и пытался уехать в город. Но его перехватили оперативники. Он оказал сопротивление, ранил одного из сотрудников.

— Жаль, ребята страдают из-за таких сволочей… Ну и что дальше, как теперь вы собираетесь бороться с преступниками?

— Как? — Владимир подумал и на лице его заиграла лукавая улыбка. — А вот так, как в газете написано. — И он протянул жене «Сельскую жизнь».

— «А если рэкетиры?» — прочитала вслух жена заголовок. И продолжила: — «Областное управление Госстраха предлагает добровольное страхование имущества кооперативов или лиц, занимающихся ИТД.

Только страховой полис поставит надежный заслон возможному ущербу в результате уничтожения, повреждения, пожара, взрыва, стихийных бедствий и даже … прихода рэкетиров».

Марина кончила читать, глянула на мужа, и оба громко расхохотались.



Примечания

1

Отряды противовоздушной и противохимической обороны, созданные из населения.

(обратно)

2

Кайнок — патрон русско-американской фирмы, получивший название от пороха «койнок» американского производства.

(обратно)

3

Царандой — афганская милиция (прим. авт.).

(обратно)

4

ПМГ — передвижная милицейская группа.

(обратно)

5

Правилки, толковища — собрания воров, где выносят приговоры нарушителям воровского закона.

(обратно)

6

ПМГ — передвижная милицейская группа.

(обратно)

7

Правилки, толковища — собрания воров, где выносят приговоры нарушителям воровского закона.

(обратно)

8

СКП — стартовый командный пункт.

(обратно)

9

«Капка» (жарг.) — спасательный жилет, заполненный растительной ватой (капкой), служащей элементом плавучести и одновременно утеплителем.

(обратно)

10

Битва за Британию — 16-недельное ожесточенное воздушное сражение осенью 1940 года, в ходе которого английские летчики сорвали «воздушный блицкриг» люфтваффе Геринга.

(обратно)

11

Curtiss Р-40Е «Warhawk» — американский истребитель, поставляемый по ленд-лизу в Англию и СССР из США.

(обратно)

12

— Говорят, русские любят водку, Сталина и футбол?

(обратно)

13

В ВВС США опознавательные знаки (белые звезды) наносятся несимметрично: на левом крыле только сверху, на правом — только снизу.

(обратно)

14

— Ну и как, старина?

(обратно)

15

— Что, выясним отношения сразу?

(обратно)

16

— Привет! Держи, Мак!

(обратно)

17

БАО — батальон аэродромного обслуживания; ВНОС — воздушное наблюдение, оповещение, связь.

(обратно)

18

— За нашу общую победу!

(обратно)

19

— Отличная работа, черт подери…

(обратно)

20

— Не огорчайся, дружище. Подмоченная репутация уже не раскиснет в холодной воде, когда мы с тобой там окажемся, — и спаси нас тогда Господь…

(обратно)

21

«Сто девятый» — истребитель «Мессершмитт — 109» (в жаргоне — «худой»).

(обратно)

22

— Сэнди. Сэнди Мак-Аллен, Маскоги, Оклахома.

(обратно)

23

— Лейтенант. Доблестные ВВС флота доблестных США. Я угощаю, джентльмены.

(обратно)

24

— Слушай, лайми, скажи ему… («лайми» — прозвище британских летчиков и моряков, получающих в рационе лимонный сок).

(обратно)

25

— Пошел к черту.

(обратно)

26

— Я не лайми, а ты не в Оклахоме. Я — Лэйтон, понял? Капитан Энтони Лэйтон. Офицер Ее Величества…

(обратно)

27

— Ладно. Тебе лучше знать. Но все равно — скажи ему, что…

(обратно)

28

— Не могу.

(обратно)

29

— А тогда какого черта ты тут сидишь?

(обратно)

30

— А ты?

(обратно)

31

— Опять верно. Грамотные вы ребята, лайми… За короля, джентльмены, храни его Бог! И за славного парня Делано — Господь уважает президента. И за нашу красотку — Победу!

(обратно)

32

— Мне сказали, ты с Украины. То мама. Понял? Она — ваша. Ольга.

(обратно)

33

— Ольга. Да, есть там у вас такой город — Полтава. Она — оттуда. Усек?

(обратно)

34

— Чем ты их напугал? Чего ты ляпнул, а?!

(обратно)

35

— Алекс! Эй, Алекс, умоляю — минуту, только минуту! Тут у нас чертовски интересно!

(обратно)

36

— Ребята, я требую двойное жалованье. И я, пропади все пропадом, хочу выпить. И мне некогда. Но, клянусь Богом…

(обратно)

37

— Ладно-ладно, не гуди. Держи выпивку — за счет заведения. И скажи ребятам, что моя мать русская. Нет, украинка. В общем, полтавский округ, или как там у них… Ты-то чего пялишься? Ее отец приехал к нам черт-те когда! Но мой старик — стопроцентный добрый американец, фермер, и белый человек… Да, так вот, я хотел…


(обратно)

38

— Спаси и помилуй меня, грешного. Ребятки, кажется, вы немного рехнулись…

(обратно)

39

— Эй, все! Я нашел его, я сам его нашел!

(обратно)

40

— Этот русский, этот парень… Наши матери — Ольги! Они одной Родины! И мы с ним встретились, с моим братом, здесь! Я пью за него, за нашу семью, за наше общее дело!

(обратно)

41

— Джентльмены! Если стихийно началось то, что мы хотели бы выразить чуть позже официально, то я, как представитель командо…

(обратно)

42

— Сэр? Извините, но… Вылет? Как ваши союзники, сэр, мы, вероятно, имеем право…

(обратно)

43

«Сто десятый» — двухмоторный двухместный тяжелый истребитель дальнего действия «Мессершмитт Bf-110».

(обратно)

44

— Но… Погода, господин полковник? Время?

(обратно)

45

— Мы давно знакомы… Джентльмены!

(обратно)

46

— Достаточно, сэр. Мы — офицеры Ее Величества, и мы знаем наш долг. Прошу прощенья, сэр, — время.

(обратно)

47

— Крепко сказано. Отлично, майор! Ронни, ты где? Нам пора, старина.

(обратно)

48

— Сэр-р-р! Мы дрались над Мальтой, Каналом и Лондоном. Как расценивать ваш отказ?

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в Литвек