располагается Вена.
(обратно)
184
Центральный и один из самых старых соборов Вены.
(обратно)
185
Эдуард Фридрих Мёрике (1804–1875) — немецкий поэт и прозаик, долгое время был пастором; известен в основном своими лирическими стихами.
(обратно)
186
Иозеф фон Эйхендорф (1788–1857) — немецкий писатель и поэт-романтик, всемирную известность которому принесли его стихи, положенные на музыку Ф. Шубертом, Ф. Мендельсоном, Р. Шуманом и Г. Вольфом.
(обратно)
187
Вино из виноградников с берегов реки Мозель в Германии.
(обратно)
188
Одна из красивейших церквей Вены, построенная в начале XVIII века знаменитыми австрийскими архитекторами, отцом и сыном Фишерами.
(обратно)
189
«Die Arbeiter Zeitung» (нем.) — «Рабочая газета».
(обратно)
190
«Deutsche Wort» (нем.) — «Немецкое слово».
(обратно)
191
Мегаломания — мания величия.
(обратно)
192
Одна из старейших церквей в центре Вены, некогда построенная прибывшим в Вену орденом миноритов католической церкви.
(обратно)
193
Обозначение нот на немецком языке: до — С, ре — D, ми — Е, фа — F, соль — G, ля — А, си — Н. Инициалы Клары Шуман (Clara Schumann) на немецком языке С и S, согласно музыкальному коду — это ноты до и ми-бемоль; Адели Штраус (Adele Strauss) — А и S, т. е. ноты ля и ми-бемоль.
(обратно)
194
Клара (Вик) Шуман (1819–1896) — виртуозная пианистка с европейской славой, композитор, красавица, против воли родителей вышла замуж за композитора Р. Шумана, ученика ее отца Ф. Вика, и отказалась от блестящей карьеры исполнительницы. Впоследствии Р. Шуман заболел психическим расстройством и кончил свои дни в лечебнице для умалишенных. Клара Шуман одна воспитала их восьмерых детей, давая уроки музыки и ведя активную общественную работу по организации системы музыкального образования.
(обратно)
195
«Аугартен» — австрийская фирма с вековыми традициями производства высококачественного художественного фарфора, обанкротилась несколько лет назад.
(обратно)
196
Михель Тонет (1796–1871) — венский создатель и производитель серийных недорогих стульев, кресел и т. п. из гнутого дерева, эту мебель активно имитировали: так называемые венские стулья.
(обратно)
197
Альпийский дом из грубо обработанных материалов.
(обратно)
198
Каринтия — одна из земель Австрии с красивой горной местностью.
(обратно)
199
Блюдо австрийской кухни из вареного сала, копченого сала, сосисок и кислой капусты.
(обратно)
200
Александр фон Цемлинский (1872–1942) — австрийский дирижер и композитор; вместе с австрийским композитором А. Шенбергом (1874–1951), одним из виднейших представителей музыкального экспрессионизма, организовал в Вене «Объединение творческих мастеров музыки» для пропаганды современной музыки.
(обратно)
201
Во многих христианских странах ветви омелы с белыми ягодками используются в качестве рождественских украшений.
(обратно)
202
В так называемых народных ресторанчиках в Австрии зачастую посетители, даже незнакомые, сидят рядом друг с другом за длинными столами на длинных же лавках.
(обратно)
203
Это блюдо, так называемый тафельшпиц, одно из основных в австрийской кухне.
(обратно)
204
Теодор Бильрот (1829–1894) — знаменитый немецкий хирург, разработавший ряд методик новых операций.
(обратно)
205
Гросс имеет в виду осаду Вены в 1529 г., когда число осаждавших турок в десять раз превосходило силы защитников города.
(обратно)
206
Штирия — одна из земель Австрии.
(обратно)
207
Энгельберт Хумпердинк (1854–1921) — немецкий композитор, сотрудник Вагнера в театре Байрейта. Его некогда популярная, а ныне забытая опера «Гензель и Гретель» вдохновлена мелодиями народных песен.
(обратно)
208
Бидермайер — стилевое направление, развившееся в основном в немецком и австрийском искусстве в период 1815–1848 гг.
(обратно)
209
Мишна (букв. «учение») — часть Талмуда, содержащая в себе религиозные предписания ортодоксального иудаизма.
(обратно)
210
Берта фон Зутнер (1843–1914) — дочь офицера, австрийская писательница и общественная деятельница, в 1891 году организовала «Общество мира». За пацифистскую деятельность в 1905 году ей была присуждена Нобелевская премия.
(обратно)
211
Принятое в старину прозвище венских проституток.
(обратно)
212
Битва под крепостью Кениггрец в Австрии, в которой австрийская армия была наголову разбита пруссаками в ходе австропрусской войны в 1866 году.
(обратно)
213
Император Франц-Иосиф страстно увлекался псовой охотой.
(обратно)
214
Beef (англ.) — говядина.
(обратно)
215
Cabbage (англ.) — капуста.
(обратно)
216
«Доброе старое время», шотландская песня на слова Р. Бернса, которую по традиции поют в конце праздничных мероприятий; вместе с эмигрантами эта песня успешно перекочевала и в США.
(обратно)
217
Гражданские войны 1642–1646 и 1648 гг. между сторонниками парламента и монархии в Англии.
(обратно)
218
Парламентский акт, принятый в 1829 г., который предоставлял лицам, исповедовавшим католицизм, право голоса, а также право избираться на государственную и общественную службу. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
219
Методологический принцип, сформулированный средневековым английским философом Уильямом Оккамом (1285–1349): «Не нужно множить сущности без необходимости». То есть самое простое решение является, как правило, самым правильным.
(обратно)
220
эмигранты (фр.).
(обратно)
221
Апрель, благоухание богов,
Которым небо
Душистость дарит запахам равнины… (фр.)
(обратно)
222
луидоры (фр.).
(обратно)
223
Исследования природных явлений. О кометах (около 62–65 гг. до Р.Х.) (лат.).
(обратно)
224
Небесный атлас (лат.).
(обратно)
225
Подразумевается парижский театр «Комеди Франсез».
(обратно)
226
военный врач (фр.).
(обратно)
227
Разбойник (фр.).
(обратно)
228
«Торжественная месса» (лат.).