- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (16) »
Посол
Дикеополь
Посол
Дикеополь
Посол
Входит Лже-Артаб в сопровождении евнухов.
Дикеополь
Посол
Лже-Артаб
Посол
Дикеополь
Посол
Лже-Артаб
Дикеополь
Посол
Дикеополь
Посол
Дикеополь
Лже-Артаб отрицательно качает головой.
Лже-Артаб и евнухи кивают утвердительно.
Глашатай
Послы и Лже-Артаб уходят.
Дикеополь
Вбегает Амфитей.
Амфитей
Дикеополь
Амфитей уходит.
Глашатай
Входит Феор.
Феор
Дикеополь
Феор
Дикеополь
(в сторону)
Феор
Дикеополь
Феор
Дикеополь
Глашатай
Появляются фракийцы.
Дикеополь
Феор
Дикеополь
Феор
Дикеополь
Тем временем фракийцы похищают чеснок у Дикеополя.
Феор
Дикеополь
Глашатай
Дикеополь остается
До новолунья. А затем вернулся он
И принял нас, кормил быками целыми
На вертеле.
Да кто ж видал когда-нибудь
На вертеле быков? Вранье бесстыдное!
Однажды птицу подали огромнее,
Чем Клеоним.[14] Она зовется уткою.
И на такую утку столько драхм ушло!
Мы Лже-Артаба к вам сюда доставили.
Царево Око.
Дикеополь
Боги всемогущие!
Твой глаз не меньше люка корабельного.[15]
Что, мыс ты огибаешь? Ищешь пристани?
Не веки это – бурдюки тяжелые…
Так доложи, пожалуйста, афинянам
Все то, о Лже-Артаб, что царь велел тебе.
Иарт сатрапа кривда артапсамана.
Понятно ли?
Не понял я ни капельки.
Он говорит, что царь пришлет вам золото.
Скажи-ка громче и яснее: «зо-ло-то».
Нет злота вам, ионай рыхлозадые.
О горе, слишком ясно!
Что же понял ты?
Что понял я? Назвал он рыхлозадыми
Ионян, ждущих золота от варваров.
Да нет, шла речь о ящиках для золота.
Какие ящики! Прохвост несчастнейший!
Уйди. Я сам сумею расспросить его.
Ну, говори мне ясно и отчетливо,
Не то тебя исколочу я до крови, –
Пришлет ли царь обещанное золото?
Так, значит, нам послы морочат голову?
Кивнули эти люди мне по-гречески.
Похоже, что живут они поблизости.
Ба, одного я узнаю из евнухов.
Ведь это же Клисфен,[16] сынок Сибиртия![17]
Ты, похотливый, с выбритою задницей.
Ты, обезьяна, с бородою длинною, –
Да как ты вздумал нарядиться евнухом?
А это кто такой? Стратон,[18] конечно же!
Садись, молчи!
Совет афинский просит Око Царское
Откушать в Пританее.[19]
Дикеополь
Режут заживо!
Чтоб я еще чего-то ждал и мучился,
А им – почет, приемы безотказные?
Ну нет! Задумал дело я великое…
Эй, Амфитей, куда пропал?
Амфитей
Да вот он я.
Вот восемь драхм. Возьми их и со Спартою
Мир заключи, но лишь для одного меня,
И для детей моих, и для жены моей,
А вы в послов играйте, ротозеи вы!
Глашатай
Феор,[20] посланник при Ситалке![21]
Феор
Вот он я.
Теперь другого привели мошенника.
Не пробыли бы долго мы во Фракии…
Не пробыли, когда бы не платили вам.
Когда б не занесло снегами Фракию
И реки не замерзли в пору самую,
Как Феогнид в театре приз оспаривал.
Все это время пировал с Ситалком я.
Необычайно предан он афинянам.
На всех стенах в знак этой дружбы искренней
Он написал: «Афиняне хорошие».
А сын его, которого в афиняне
Мы здесь произвели, колбас аттических[22]
Поесть желает и помочь отечеству
Просил отца. И тот клялся за выпивкой
Помочь такою ратью, что афиняне
Воскликнут: «Саранча идет во множестве».
Пусть смерть ко мне придет, коль ты правдивое
Одно хоть слово, кроме саранчи, сказал.
И вот храбрейший из народов Фракии
Он к вам прислал.
Уж это дело ясное!
Сюда, фракийцы, что с Феором присланы!
Дикеополь
Да что же это?
Одоманты[23] – воины.
Какие одоманты? Это что, скажи?
Зачем же так их обкорнали спереди?
Назначьте им две драхмы содержания –
И стрелами засыплют всю Беотию.[24]
Им – по две драхмы в сутки? Им, обтяпанным?
Да ведь застонут люди корабельные,
Оплот Афин!
Ах, горе! Горе-горькое!
Чеснок украли одоманты-жулики!
Чеснок отдайте!
Отойди, несчастнейший!
Не подходи к ним, если начесночились.
Да как же вы, пританы, допускаете,
Чтоб это дома я терпел от варваров?
Я против продолжения собрания
По поводу фракийцев. Было знаменье:
Сейчас мне с неба на голову капнуло.
Фракийцы пусть придут к началу месяца:
Собрание распущено пританами.
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (16) »