Литвек - электронная библиотека >> Надежда Сергеевна Шер и др. >> Детская проза и др. >> Стихи. Сказка «Ашик-Кериб» >> страница 10
спросил его: «А как тебя зовут, путник?» — «Шинды-Гёрурсез (скоро узнаете)». — «Что это за имя, — воскликнул тот со смехом. — Я в первый раз такое слышу!» — «Когда мать моя была мною беременна и мучилась родами, то многие соседи приходили к дверям, спрашивать, сына или дочь бог ей дал; им отвечали — шинды-гёрурсез (скоро узнаете). И вот поэтому, когда я родился, мне дали это имя». — После этого он взял сааз и начал петь:

«В городе Халафе я пил мисирское вино, но бог мне дал крылья, и я прилетел сюда в день».

Брат Куршуд-бека, человек малоумный, выхватил кинжал, воскликнул: «Ты лжёшь; как можно из Халафа приехать сюда в день?»

«За что ж ты меня хочешь убить? — сказал Ашик, — певцов обыкновенно со всех четырёх сторон собирают в одно место; а я с вас ничего не беру, верьте мне или не верьте».

«Пускай продолжает», — сказал жених, и Ашик-Кериб запел снова:

«Утренний намаз[28] творил я в Арзиньянекой долине, полуденный намаз в городе Арзруме; пред захождением солнца творил намаз в городе Карсе, а вечерний намаз в Тифлизе. Аллах дал мне крылья, и я прилетел сюда; дай бог, чтоб я стал жертвою белого коня, он скакал быстро, как плясун по канату, с горы в ущелья, из ущелья на гору: Маулям (создатель) дал Ашику крылья, и он прилетел на свадьбу Магуль-Мегери».

Тогда Магуль-Мегери, узнав его голос, бросила яд в одну сторону, а кинжал в другую. «Так-то ты сдержала свою клятву, — сказали её подруги, — стало быть, сегодня ночью ты будешь женою Куршуд-бека». — «Вы не узнали, а я узнала милый мне голос», — отвечала Магуль-Мегери; и, взяв ножницы, она прорезала чапру. Когда же посмотрела и точно узнала своего Ашик-Кериба, то вскрикнула, бросилась к нему на шею, и оба упали без чувств. Брат Куршуд-бека бросился на них с кинжалом, намереваясь заколоть обоих, но Куршуд-бек остановил его, примолвив: «Успокойся и знай: что написано у человека на лбу при его рождении, того он не минует».


Стихи. Сказка «Ашик-Кериб». Иллюстрация № 24
Придя в чувство, Магуль-Мегери покраснела от стыда, закрыла лицо рукою и спряталась за чапру.

«Теперь точно видно, что ты Ашик-Кериб, — сказал жених, — но поведай, как же ты мог в такое краткое время проехать такое великое пространство?» — «В доказательство истины, — отвечал Ашик, — сабля моя перерубит камень, если же я лгу, то да будет шея моя тоньше волоска; но лучше всего приведите мне слепую, которая бы семь лет уж не видала свету божьего, и я возвращу ей зрение». Сестра Ашик-Кериба, стоявшая у Двери и услышав такую речь, побежала к матери. «Матушка! — закричала она, — это точно брат, и точно твой сын Ашик-Кериб», — и, взяв её под руку, привела старуху на пир свадебный. Тогда Ашик взял комок земли из-за пазухи, развёл его водою и намазал матери глаза, примолвя: «Знайте все люди, как могущ и велик Хадерилиаз», — и мать его прозрела. После этого никто не смел сомневаться в истине слов его, и Куршуд-бек уступил ему безмолвно прекрасную Магуль-Мегери.

Тогда в радости Ашик-Кериб сказал ему: «Послушай, Куршуд-бек, я тебя утешу: сестра моя не хуже твоей прежней невесты, я богат: у ней будет не менее серебра и золота; итак, возьми её за себя — и будьте так же счастливы, как я с моей дорогою Магуль-Мегери».


Стихи. Сказка «Ашик-Кериб». Иллюстрация № 25
Стихи. Сказка «Ашик-Кериб». Иллюстрация № 26

Примечания

1

Чуждый властелин — французский император Наполеон Бонапарт.

(обратно)

2

Редут — небольшое укрепление, обнесённое земляным валом.

(обратно)

3

Добраться до картечи — обстреливать врага картечью, артиллерийскими снарядами.

(обратно)

4

Лафет — станок, на котором укрепляется пушка.

(обратно)

5

Бивак — стоянка войск под открытым небом для отдыха или ночлега.

(обратно)

6

Кивер — старинный военный головной убор.

(обратно)

7

Булат — старинная сталь особой выделки; здесь так называется холодное оружие: сабля, штык.

(обратно)

8

Уланы и драгуны — кавалеристы.

(обратно)

9

Старый русский великан — русский народ, который одержал победу над трёхнедельным удальцом — французским императором Наполеоном, напавшим на нашу родину.

(обратно)

10

Побежденный Наполеон был сослан на пустынный остров Святой Елены — на неведомый гранит — в Атлантическом океане.

(обратно)

11

Император — французский император Наполеон. После войны 1812 года он был сослан на остров Святой Елены в Атлантическом океане и там умер.

(обратно)

12

Куща — шатёр, сень деревьев.

(обратно)

13

На шею верблюдам в караване привязывали звонки.

(обратно)

14

Фарис — так у кочевников-арабов назывался наездник.

(обратно)

15

Чинара — дерево, растёт на Кавказе, в Крыму.

(обратно)

16

Супостат — враг.

(обратно)

17

Аул — селение, деревня.

(обратно)

18

Сакля — жилище, хижина у горцев Кавказа.

(обратно)

19

Аллах — бог у магометан.

(обратно)

20

Вежды — веки.

(обратно)

21

Вепрь — дикий кабан.

(обратно)

22

Джигит — искусный наездник.

(обратно)

23

Гяур — так магометане называли людей другой веры. Слово это имело бранное значение.

(обратно)

24

Коран — священная книга у магометан.

(обратно)

25

Газель — животное, похожее на козу. Здесь: ласкательное слово.

(обратно)

26

Чауш — сержант, сторож.

(обратно)

27

Здравствуйте.

(обратно)

28

Намаз — молитва.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в Литвек