- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (24) »
протягивая инфопланшет обратно. – Простите, капитан, но у нас просто нет времени. Наш груз ждут на Шибрике…
– Ваш груз – это шесть ящиков пашкинских колбасок, – холодно перебил его Нириц. – А вы знаете, что губернатор недавно издал приказ, согласно которому для перевозки любого продовольствия необходима имперская лицензия?
Трилл приоткрыл рот:
– Этого не может быть. То есть, я хочу сказать, инспектор ничего об этом не говорил.
– А как давно издан этот приказ? – с подозрением поинтересовалась Мэранн.
Нириц слегка улыбнулся ей:
– Приблизительно десять минут назад.
Рииж напрягся. «Он и впрямь спешит. И в безвыходном положении».
– Вранье, но, похоже, нас подловили, – шепнул он Триллу.
Нириц бросил взгляд на Риижа, затем опять посмотрел на Трилла.
– Тем не менее, в данном конкретном случае я готов закрыть на это глаза. Разумеется, в этом случае вы доставите свои колбаски немного позже.
– Или вообще их не доставим, – возразил Трилл.
Имперец пожал плечами.
– Возможно.
Трилл посмотрел на Мэранн, та пожала плечами.
– До Кореллии и обратно можно смотаться за два дня, – сказал она. – Плюс время на разгрузку – всего максимум три дня. Придется попыхтеть, но, думаю, мы сумеем уложиться в график.
– Не сказать, чтобы у нас был большой выбор. – Трилл посмотрел на Нирица. – Я думаю, мы с удовольствием поможем вам, капитан. Какой груз и к какому сроку мы должны доставить?
– Груз – двести маленьких коробок, – сообщил Нириц. – Это все, что вам нужно о нем знать. Вылетите сразу же, как только выгрузите колбаски и мои коробки окажутся в вашем трюме.
Стоящий рядом с Риижем Пэлрор снова зарокотал, и Риижу пришлось приложить усилия, чтобы его лицо ничего не выражало. Если какому-нибудь скучающему имперцу взбредет в голову полюбопытствовать, что лежит в ящиках под тремя слоями колбасы…
– Не беспокойтесь, мы поместим их в холодильник, – пообещал Нириц. – Они не испортятся.
– Не сомневаюсь, что они будут в сохранности, – выдавил из себя Трилл. – Куда конкретно доставить этот ваш груз?
– Во все детали вас посвятит сопровождающий, – ответил Нириц, указав куда-то им за спины. Рииж обернулся и почувствовал, как дыхание застревает в горле. Из-за кормы «Скачка» показался сопровождающий. Его потрепанный мандалорский доспех поблескивал в свете ламп. Трилл выматерился сквозь зубы.
– Боба Фетт!
– Это не Фетт, – поправил Нириц. – Скажем так, это его почитатель.
– Бывший почитатель, – уточнил обладатель доспехов глухим мрачным тоном. – Я Джодо Каст. И я круче Фетта.
– Это не имеет значения, – проговорил Нириц, скривив рот. – Хороший штурмовик справится с тремя охотниками за головами, даже не вспотев.
– Не задавайтесь, Нириц, – предупредил Каст. – Сейчас я нужен вам больше, чем мне нужна эта работа.
– Ты нужен мне меньше, чем думаешь, – резко возразил имперец. – И меньше, чем тебе нужно помилование от Империи за грязь, что ты оставил после себя на Боркайне…
– Джентльмены, пожалуйста, – вмешался Трилл, не успев хорошенько подумать. – Я деловой человек, мне надо не выпасть из графика! Какими бы ни были ваши разногласия, я уверен, их можно отложить до завершения работы.
Нириц, уставившийся на мандалорца пронизывающим взглядом, неохотно кивнул:
– Ты прав, торговец. Хорошо. Вы с командой можете отдохнуть в дежурном помещении, пока ваш корабль будут загружать. А ты… – он упер палец в Каста. – Ступай на пост управления ангаром. Я должен удостовериться, что ты имеешь представление о некоторых вещах.
Каст серьезно кивнул.
– Конечно. После вас.
* * *
Нириц вошел на пункт управления, фигура в доспехах следовала прямо за ним. Дверь за ними закрылась, но Нирицу еще долго не удавалось избавиться от напряженности. – Боюсь, я не слишком хороший актер, сэр, – извинился он. – Надеюсь, я все сделал как надо? – Вы прекрасно справились, капитан, – заверил его собеседник, снимая шлем. – Эти доспехи и ваше представление полностью убедили их, что я Джодо Каст. – Надеюсь на это, сэр, – сказал Нириц. У него живот сводило, когда он глядел в эти сверкающие алые глаза. – Адмирал… Я вынужден повторить: я считаю, что вам не стоит этого делать. По крайней мере, вам лично. – Я понимаю ваше беспокойство, – ответил гранд-адмирал Траун, проводя перчаткой по иссиня-черным волосам. – И ценю его. Но это дело я не могу никому поручить. Нириц покачал головой. – Хотел бы я вас понять. – Поймете, – пообещал Траун. – Продолжайте играть свою роль, и, когда я вернусь, вы будете знать все. Нириц улыбнулся, вспомнив обо всех военных операциях, которые он прошел плечом к плечу с гранд-адмиралом в Неизведанных Регионах. – Бывало ли так, что ваши операции шли не так, как запланировано? В ответ Траун слегка улыбнулся: – Несколько раз, капитан. К счастью, обычно я способен сымпровизировать альтернативный подход. – Этого у вас не отнимешь, сэр. – Нириц вздохнул. – Все же я бы хотел, чтобы вы передумали. Мандалорские доспехи мог бы надеть один из штурмовиков, а вы бы отдавали ему приказы, находясь неподалеку… Траун покачал головой. – Слишком медленно и неудобно. Кроме того, крепость Тийна наверняка оборудована всевозможными системами наблюдения и глушения сигналов. Они засекут любую передачу и смогут воспрепятствовать ей или перехватить. Нириц глубоко вздохнул. – Так точно, сэр. Траун снова улыбнулся. – Не беспокойтесь, капитан. Со мной все будет в порядке. Не забывайте, что рядом находится имперский гарнизон. Если понадобится, я в любой момент смогу задействовать его. Он снова надел шлем. – Пойду присмотрю за погрузкой. Нельзя допустить, чтобы с драгоценными колбасками этого торгаша Трилла что-то случилось. Мы с вами увидимся через несколько дней. – Так точно, сэр, – повторил Нириц. – Удачи вам, адмирал.* * *
Место, называемое улицей Кораблей с Сокровищами, считалось самым экзотичным и эклектичным базаром во всей Империи. Десятки киосков и магазинов самого разного размера и назначения выстроились вдоль нее, еще сотни теснились вокруг, вплетаясь в ткань города Коронета. Люди и не-люди, сидевшие у прилавков на улице или стоявшие у дверей магазинов, продавали свой товар сотням существ, толпившихся на узких улочках. Яркое, эмоциональное место, но, с точки зрения Трилла, несколько пугающее. Бизнесмена в его душе заворожили размах торговли, количество товаров, а также разнообразие потенциальных покупателей, которым предприимчивый делец может сбывать свой товар. Но в то же время частице души, зовущей его в уединение космоса, явно- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (24) »