Литвек - электронная библиотека >> (Sandra Hartly) >> Любовная фантастика >> Хранительница Хаоса 2 (СИ) >> страница 3
впечатление естественной красоты и уединения. Мой взгляд устремился к пологому берегу, где можно было подъехать к воде. Без сомнения, именно туда мы и направлялись.

Рядом с озером раскинулся живописный пейзаж с густыми зелеными деревьями, которые создавали прохладу и тенистые места. Вода озера была спокойной и ясной, словно зеркало, отражающее окружающую природу. Я ощутила приятный бриз, который нежно ласкал мое лицо.

Рид улыбнулся и сказал: "Вот мы и прибыли, герцогиня. Это место известно как Бирюзовое озеро. Одной из самых красивых мест недалеко от Столицы."

Я не могла отвести глаз от этого великолепия. Бирюзовое озеро казалось магическим местом, где время останавливалось.

"Спасибо, за то, что показали мне это удивительное место", сказала я с искренней благодарностью в голосе.

Ридгар улыбнулся и кивнул. "Рад, что вам понравилось. Это место всегда помогает мне находить внутренний покой. И я надеюсь, что оно поможет и Вам."

Мы спустились с лошадей и подошли ближе к воде. Я ощутила мягкий песок под ногами и позволила себе окунуть руку в прохладную воду. Она была освежающей и приятной на ощупь.

Стоя у берега, я вдохнула полной грудью свежий воздух и насладилась моментом спокойствия. В этот миг все мысли словно улетучились.

Стоя рядом, Рид смотрел на меня с улыбкой, словно понимая, что я нуждалась в этом уединенном моменте. Его присутствие было незаметным в этот момент, и я почувствовала себя более расслабленной.

Мы стояли молча, я просто наслаждаясь тишиной и спокойствием этого места. Это было особенно ценно после бесконечной суеты при дворе. В этот день я поняла, что даже в самых неожиданных местах можно найти умиротворение. И Ридгар Флер стал для меня не только советником короля, но и человеком, с которым можно разделить такие моменты спокойствия и красоты природы.

Внезапно, мою идиллию нарушило мелькание перед моими полуприкрытыми глазами. Я заметила широкую обнаженную спину Рида, который направлялся к воде. Герцог, не испытывая ни малейшего смущения, разделся до нижнего белья и нырнул в озеро.

Мои щеки вспыхнули румянцем, и я быстро повернулась спиной к озеру, все мои ощущения спокойствия и связи с природой исчезли. Мое сердце забилось быстрее, а кровь прилила к вискам. Я обхватила щеки ладонями, пытаясь успокоиться. Чужой мужчина практически голышом продолжал плавать в озере, будто ничего необычного не происходит. Я была в недоумении и не знала, как реагировать на такую бестактность.

Между тем, я начала придумывать гневную речь, чтобы высказать свое негодование этому хаму. Внезапно, герцог спокойно вышел из воды и начал одеваться.

"Можете повернуться, миледи, вы не увидите больше ничего страшного, как и ничего нового полагаю", сказал он, явно намекая на мою репутацию.

Мою репутацию, которая уже пострадала после побега из пансиона, окончательно разрушило совместное проживание с Себастьяном. Во дворце ее называли скандальной, и, если бы мы с Себастьяном успели пожениться, скандалы и сплетни утихли бы через несколько лет. А теперь, весьма сомнительно, что какая-либо приличная семья захотела бы видеть меня своей невесткой, даже несмотря на родственные связи с королем.

"Вы забываетесь, герцог Флер", я повернулась к нему, подняв голову высоко. Я знала о слухах, распространяющихся по всему континенту, но это не давало ему права обращаться ко мне, как к бордельной девке.

"Прошу прощения за мою прямолинейность, герцогиня", он изобразил картинный поклон и уже полностью одетый приблизился ко мне.

"Вы пригласили меня, чтобы напомнить о моей репутации при дворе? Это ваша ответная услуга?" Я смотрела в его нахальные глаза и видела, как он наслаждается моим смущением и гневом.

"О нет, миледи, не все так просто", ответил герцог, заложив руки за спину и начав расхаживать передо мной, время от времени поправляя мокрые волосы.

"Видите ли, я довольно... хм, свободолюбивый человек, а Его Величество желает, чтобы его первый советник был закован в узы брака. Он уже нашел для меня невесту", продолжал он.

"Поздравляю. Уверена, ваша невеста оценит... эм, ваш такт и успех у женщин", произнесла я с издевкой, все еще не понимая, как это относится ко мне. И тут я вдруг сообразила.

"Конечно, вы хотите, чтобы я отговорила Короля женить вас. Или предложила ему другую невесту. Уверена, у вас есть богатый выбор", послала очередную шпильку герцогу.

Он стал серьезным и угрожающе посмотрел на меня. Похоже, он действительно боится брака, как огня и всерьез намерен его избежать.

"Зря насмехаетесь, миледи. Вы действительно поможете мне избежать брака, но не так, как вы это представляете", приблизился ко мне герцог, капая водой с еще мокрых волос прямо в мое декольте. Он устремил свой взгляд туда, тряхнул головой и продолжил: "Так вот, вы поможете мне, и это будет ваша ответная услуга".

"Каким образом, ваше сиятельство?" — спросила я, не без ехидства.

"Вы", указал он на меня пальцем, "Станете моей невестой".

"Что?!" — не сдержалась я и даже закашлялась от неожиданности и возмущения. Это была самая нелепая ответная услуга, которую я только могла себе представить. Он всего лишь должен был сказать пару слов Королю, а мне нужно изображать его невесту. Просто невероятно!

"Вы меня правильно услышали, не сжимайте так кулачки", посмотрел герцог на мои руки. "До помолвки дело не дойдет. Вам придется наслаждаться моими ухаживаниями пару месяцев, а затем с грустью сообщим всем, что ваше сердце по-прежнему скорбит о погибшем женихе. Даже врать не придется. Я буду притворяться, что мое сердце разбито, просижу пару недель в борделе и попрошу Кристофа о долгой командировке для того, чтобы залечить разбитое прекрасной герцогиней сердце. Я буду свободен, вы будете свободны, и все будут счастливы", он сделал какой-то жест, явно показывая, что его выступление окончено.

Я смотрела на него, не зная, должна ли оскорбиться или просто рассмеяться над его нелепым предложением.

"Ваша выгода мне очевидна, герцог Флер. Но вот в чем мой интерес. Как вы помните, услуга должна быть равноценной. Позволить мне выступить на балу и прошептать два слова королю, и изображать невесту и терпеть ваши ухаживания несколько месяцев — никак нельзя назвать равноценным обменом", скрестила я руки на груди и строго посмотрела на Рида.

Внезапно наши перепалки с Ридом перестали меня забавлять. Он прошелся вокруг меня, обдумывая ответ.

"Буду откровенен с вами, Алекс", он впервые назвал меня по имени. "Король решил женить не только меня, для вас он также подыскивает ухажера. Если вы надеетесь сбежать в Савояр и предаваться скорби, я
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в Литвек