Литвек - электронная библиотека >> Глен Хиршберг и др. >> Ужасы и др. >> Дети Эдгара По >> страница 172
Чикита Харт — роль Кармен Миранды в фильме «Кое-что для парней» (1944).

(обратно)

140

Песня из мюзикла Лоренца Харта и Ричарда Роджерса «Дети в доспехах» (1937).

(обратно)

141

Снова «Остров Капри».

(обратно)

142

«Настроение индиго» (1930) — песня Ирвинга Миллса, Барни Бигарда и Дюка Эллингтона.

(обратно)

143

Живой огонёк — в изобретённой Хамфри Дэви в начале 1800-х годов безопасной рудничной лампе масло горит внутри медного проволочного колпака. Колпак забирает большую часть тепла, делая невозможным взрыв газа в окружающей атмосфере. Лампы Дэви до сих пор используются в некоторых шахтах для контроля присутствия метана, который заставляет её гореть голубым пламенем. (Прим. пер.)

(обратно)

144

Лукас Халандрицанос, к которому обращено последнее стихотворения Байрона — «В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет»: «Пора остыть душе гонимой, / Когда остыли к ней давно; / Но пусть любить и не любимой / Ей суждено!» (22 января 1824 года; пер. К. Павловой).

(обратно)

145

Сулиоты — греко-албанское горное племя.

(обратно)

146

Первые строфы незаконченной семнадцатой песни «Дон Жуана» Байрон написал почти за год до смерти, в мае 1823 г.

(обратно)

147

Ментонов пистолет — изготовленный знаменитыми английскими оружейниками Джоном и Джозефом Ментонами.

(обратно)

148

Морея — средневековое название Пелопоннеса.

(обратно)

149

«Я много слыхал о красоте Аркадии, — писал Байрон в примечаниях к «Паломничеству Чайльд-Гарольда», — но за исключением вида из Мегаспелийского монастыря… и спуска с гор на дорогу из Триполицы в Аргос, Аркадия представляет не много достойного ее имени» (пер. П. Морозова).

(обратно)

150

Речь о первом путешествии Байрона по Греции в 1809–1811 гг.

(обратно)

151

…не женщины были причиной — их черёд наступит после. — Байрон навсегда оставил Англию в 1816 г. после скандального разрыва с женой, усугублённого слухами о связи поэта с его сводной сестрой Августой Ли.

(обратно)

152

Гиметт — горный кряж в центральной Аттике, невдалеке от Афин. Сладость мёда тамошних пчёл вошла в пословицу.

(обратно)

153

Томас Брюс, седьмой граф Элгин, с разрешения султана вывез скульптуры из Парфенона, при этом изуродовав многие из них. Байрон с возмущением писал об этом в «Проклятии Минервы» и «Чайльд-Гарольде».

(обратно)

154

Кларос — месторасположение оракула Аполлона неподалёку от ионийского города Колофон.

(обратно)

155

Кеос (Кея) — ближайший к Афинам остров Кикладского архипелага. Пара — серебряная турецкая монета. Окка — османская мера веса, ок. 1,28 кг. (Краули воспроизводит фразу из письма Байрона к его другу Джону Кэму Хобхаузу от 23 августа 1810 г.).

(обратно)

156

Николо Жиро, друг, спутник и, вероятно, любовник Байрона, младше его на семь лет.

(обратно)

157

Пикси — в фольклоре Девона и Корнуолла мелкие проказливые фейри. Келпи — фейри, обитающая в реках и озёрах Шотландии. Является в облике лошади и увлекает седока в воду.

(обратно)

158

Парга — город в северо-западной Греции. Песню с рефреном «Все в Парге — разбойники» приводит Дж. К. Хобхауз в «Путешествиях по Албании» и цитирует Томас Мур в биографии Байрона.

(обратно)

159

Подлинная история, вдохновившая один из эпизодов поэмы «Гяур». По уверению Хобхауза, спасённая девушка была предметом привязанности не его светлости, а одного из слуг Байрона.

(обратно)

160

Байрон учился в привилегированной школе Харроу в 1801–1805 гг.

(обратно)

161

Первая строка «Одиссеи» (пер. В. Жуковского).

(обратно)

162

Рассказ завершается строкой пятистопного ямба (букв.: «Что ему снилось? Какую историю он рассказал?»). Размер этот, конечно, чрезвычайно распространен, но всё же примечательно, что им написаны два самых известных стихотворения Байрона о грёзах: «Сон» («Жизнь наша двойственна; есть область Сна, / Грань между тем, что ложно называют / Смертью и жизнью; есть у Сна свой мир, / Обширный мир действительности странной»; пер. М. Зенкевича) и «Тьма» («Я видел сон… Не всё в нём было сном»; пер. И. Тургенева). В ряде изданий рассказ Краули заканчивается примечанием автора: «Лорд Байрон умер в Миссолонги, в Греции, 19 апреля 1824 года. Ему было тридцать шесть лет».

(обратно)

163

Мария Сибилла Мериан (1647–1717) — дочь знаменитого швейцарского гравёра Маттеуса Мериана-старшего, основоположница немецкой энтомологии. (Прим. пер.)

(обратно)

164

Павлиноглазка рыжая.

(обратно)

165

Ботанический сад рядом с одноименной улицей в Амстердаме.

(обратно)

166

Ведьма, колдунья (нем.)

(обратно)

167

Каспар Коммелин (1668–1731) — голландский ботаник. (Прим. пер.)

(обратно)

168

Делоникс (королевский), он же огненное дерево, или пламя леса, — листопадное дерево с яркими цветами, считается одним из самых красивых деревьев мира. (Прим. пер.)

(обратно)

169

Мора — ягода из Америки. Форма и размер варьируются от маленькой круглой до большой продолговатой. Цвет также меняется от малинового до фиолетового. (Прим. пер.)

(обратно)

170

Пиетизм (от лат. pietas — благочестие) — отрасль лютеранства, последователи которой придавали большое значение личному переживанию Бога и самостоятельному изучению Священного писания. (Прим. пер.)

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в Литвек