Так, це дивно (ісп.).
(обратно)
131
Китайські мільйонери? (Ісп.)
(обратно)
132
Бідний район Лондона.
(обратно)
133
Коли ж буде про кохання? (Ісп.)
(обратно)
134
Війна все загидила (ісп.).
(обратно)
135
Мені набридла війна (ісп.).
(обратно)
136
Досить цікаво (ісп.).
(обратно)
137
Розчарований (ісп.).
(обратно)
138
Таке неможливе (ісп.).
(обратно)
139
А це не протиприродно? (Ісп.)
(обратно)
140
Дуже вигадливі (ісп.).
(обратно)
141
Я також ні (ісп.).
(обратно)
142
Я вірю (ісп.).
(обратно)
143
Жахливо (ісп.).
(обратно)
144
Але це жінка не для тебе (ісп.).
(обратно)
145
Твій настрій дуже низький (Ісп).
(обратно)
146
Не знаю, що діється з цією жінкою (ісп.).
(обратно)
147
Падлюки (ісп.).
(обратно)
148
Так, друже (ісп.).
(обратно)
149
Трюк, хитра штука (ісп.).
(обратно)
150
На здоров'я (нім.).
(обратно)
151
Замовкни (ісп.).
(обратно)
152
Зараз він дуже голодний (ісп.).
(обратно)
153
Моє життя (ісп.).
(обратно)
154
Повія-війна (ісп.).
(обратно)
155
Це ще простіше (ісп.).
(обратно)
156
Ніякого транспорту (ісп.).
(обратно)
157
Ніякого повітряного, наземного й морського транспорту (ісп.).
(обратно)
158
За дальше поширення прокази на Кубі (ісп.).
(обратно)
159
За кубинський рак (ісп.).
(обратно)
160
За повноцінний, загальнодоступний і постійний туберкульоз для Куби й кубинців (ісп.).
(обратно)
161
За стопроцентний креольський сифіліс (ісп.).
(обратно)
162
Одновірці (ісп.).
(обратно)
163
Глас «Флорідіти» (ісп.).
(обратно)
164
Особливо в ліжку (ісп).
(обратно)
165
Геть батьків родин (ісп.).
(обратно)
166
Геть родинне вогнище (ісп. — англ.).
(обратно)
167
Доволі дражлива (ісп.).
(обратно)
168
Помочитися (ісп.).
(обратно)
169
Всесвітній клуб (ісп.).
(обратно)
170
Служба організації дозвілля військ.
(обратно)
171
Управління стратегічних служб.
(обратно)
172
Куди поїдемо? (Ісп.)
(обратно)
173
До садиби (ісп.).
(обратно)
174
Кастільською говіркою (ісп.).
(обратно)
175
Наукові капелюхи (ісп.).
(обратно)
176
«Осінній салон» (франц.) — назва художньої виставки.
(обратно)
177
Добили (ісп.).
(обратно)
178
Свиня-самовбивця! (Ісп.)
(обратно)
179
Малята (ісп..).
(обратно)
180
Скаженик — просторічна назва тарпона (ісп.).
(обратно)
181
Мій капітане… — Мій сеньйоре єпископе (ісп.).
(обратно)
182
Яка гарна рибина! (Ісп.)
(обратно)
183
Готовий виконувати накази (ісп.).
(обратно)
184
Хвороблива боязнь замкненого простору.
(обратно)
185
День незалежності США.
(обратно)
186
Хвацький хлопчина (ісп.).
(обратно)
187
Всі листи друкуються за журнальною публікацією в «Soviet literature». M., 1962, № 11.
(обратно)
188
Книжка оповідань Хемінгуея російською мовою.
(обратно)
189
Збірка «Переможець нічого не здобуває».
(обратно)
190
«Зелені узгір'я Африки».
(обратно)
191
«Людське існування» (франц.).
(обратно)
192
П'єса «П'ята колона».
(обратно)
193
Друга книжка оповідань, надрукована в СРСР в 1939 році.
(обратно)
194
Хемінгуей має на увазі роман «По кому подзвін».
(обратно)
195
Оповідання «Американцям, що загинули в Іспанії».
(обратно)
196
Royal Air Force — британські військово-повітряні сили.
(обратно)
197
Французькі партизани часів другої світової війни.
(обратно)
198
День початку операції.
(обратно)
199
День перемоги в Європі над гітлерівською Німеччиною.
(обратно)
200
Постійна кількість солдатів у дивізії.
(обратно)
201
Американська військова контррозвідка.
(обратно)
202
Тут: впливова багата людина (франц.).
(обратно)
203
Французькі сили Опору (франц.).
(обратно)
204
Інтерв'ю друкується з незначними скороченнями.
(обратно)