- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (103) »
class="book">КОПИЯ СТЕНОГРАММЫ ПЕРВЫХ СВИДЕТЕЛЬСКИХ ПОКАЗАНИЙ, ДАННЫХ ХАВИЕРОМ МИРАНДОЙ ЛУГАРТЕ
Судья Давидсон. Ваше имя и профессия? Мистер Миранда. Хавиер Миранда, торговый агент. Д. Гражданство? М. Гражданин Соединенных Штатов. Д. С какого момента вы являетесь гражданином США? М. С 8 марта 1922 года. Д. Ваша национальность? М. Испанец по происхождению. Д. Когда и где вы родились? М. В Испании, в Вальядолиде, 9 мая 1891 года. Д. Где вы работали с 1917 года по 1919 включительно? М. В Испании, в городе Барселона. Д. Следует ли из этого, что вы жили в Вальядолиде и ежедневно ездили на работу в Барселону? М. Нет. Д. Почему? М. Вальядолид находится более чем в семистах километрах от Барселоны… Д. Поточнее, пожалуйста. М. …это приблизительно четыреста миль расстояния. Почти два дня пути. Д. Вы хотите сказать, что переселились в Барселону? М. Да. Д. Почему? М. Я не мог найти работы в Вальядолиде. Д. Неужели никто не захотел заключить с вами трудового соглашения? М. Нет. Там и без меня хватало просителей. Д. А в Барселоне? М. В Барселоне имелось больше возможностей. Д. Какого рода? М. Можно было найти работу с более высоким окладом и быстрее продвинуться по службе. Д. Значит, вы уже работали в Барселоне? М. Нет. Д. Тогда почему вы утверждаете, что там было больше возможностей? М. Об этом все знали. Д. Объясните. М. Барселона — город с более развитой промышленностью и торговлей. Ежедневно туда приезжали жители других селений в поисках работы. Как это происходит с Нью-Йорком. Д. А что происходит с Нью-Йорком? М. Никого не удивит, если, например, кто-нибудь переедет жить в Нью-Йорк из Вермонта в надежде найти работу. Д. Почему именно из Вермонта? М. Я привел его в качестве примера. Д. Следует ли из этого, что положение с работой в Вермонте и Вальядолиде одинаково? М. Нет, не следует. Я не знаю Вермонта. По-видимому, мой пример неудачен. Д. Почему вы назвали именно Вермонт? М. Я назвал первый пришедший мне на ум город. Вероятно, я наткнулся на него сегодня утром в газете… Д. В газете? М. …случайно. Д. По-прежнему не вижу никакой связи. М. Я же сказал: мой пример явно неудачен. Д. Хотите, чтобы Вермонт не фигурировал в ваших показаниях? М. Нет, нет. Мне все равно.
— А мы уже решили, что вы не придете, — сказала сеньора Савольта, пожимая руку сеньору Клаудедеу и целуя в обе щеки его жену. — Все причуды Неус, — ответил сеньор Клаудедеу, кивая в сторону супруги. — Мы еще час назад могли быть здесь, но она настояла на том, чтобы мы задержались, опасаясь прийти в гости первыми. По ее мнению — то дурной тон. — А в результате мы решили, что вы не придете совсем, — повторила сеньора Савольта. — Надеюсь, по крайней мере, — проговорила сеньора Клаудедеу, — вы не успели поужинать? — Не успели поужинать?! — воскликнула сеньора Савольта. — Да мы уже давным-давно вышли из-за стола. Теперь будете поститься до завтрака. — Хороша шуточка! — рассмеялся сеньор Клаудедеу. — Знай мы это наперед, непременно прихватили бы с собой парочку бутербродов. — Бутербродов! — воскликнула сеньора Савольта. — Прекрасная идея! — Да уж, идеи у Николаса, как у солдафона, — изрекла сеньора Клаудедеу, потупив глаза. — Неужели вы, действительно, поужинали? — переспросил сеньор Клаудедеу. — Разумеется. А вы как думали? Мы очень проголодались и поскольку думали, что вы не придете… — начала сеньора Савольта извиняющимся тоном, но улыбка выдала ее и, не договорив, она смолкла. — Я так и знала, что мы явимся первыми, — вздохнула сеньора Клаудедеу. — Не волнуйся, Неус, — успокоила ее сеньора Савольта, — уже съехалось не менее двухсот гостей, куда больше. Слышишь, какой там стоит гул? В самом деле, сквозь закрытые двери в вестибюль доносились из залы голоса и звуки скрипок. Здесь же царили пустота, тишина и полумрак. Только слуга в ливрее охранял вход в дом со стороны сада, суровый, недвижный, безжизненный, словно рядом с ним не разговаривали три человека, а незримо присутствовал дух начальника. Слуга скользил взглядом по антаблементу и думал о чем-то своем или незаметно вслушивался в разговор. Вошла горничная, очень смущенная, приняла пальто у прибывших гостей и шляпу с тростью — у кабальеро, избегая при этом его наглый, игривый взгляд, а также слишком бдительный взгляд хозяйки, которая с притворным равнодушием следила за каждым ее движением. — Надеюсь, ужин задержался не по нашей вине? — снова забеспокоилась сеньора Клаудедеу. — Ах, Неус, — пожурила подругу сеньора Савольта, — ты слишком мнительна. Внезапно двери залы распахнулись, и на пороге в ореоле света появился сеньор Савольта, а вместе с ним в вестибюль ворвался шум. — Ба, кто к нам пожаловал! — воскликнул он и с укором добавил — А мы уж думали, вы не придете. — Твоя жена только что сказала нам об этом и здорово напугала. — Все только и спрашивают о тебе. Праздник без Клаудедеу все равно, что застолье без вина! — И почтительно целуя руку даме, спросил: — Как дела, Неус? — Я вижу, тебе не занимать фиглярства у моего мужа, — заметила она. — Пожалуйста, Неус, не третируй бедненького Николаса, — попросил ее Савольта и тут же, обращаясь к нему, проговорил: — У меня есть для тебя презабавная новость. Из самых первых источников. Она тебя весьма позабавит. — И оборачиваясь к дамам, добавил — С вашего позволения, я его похищаю. Савольта подхватил под руку своего друга, и они оба скрылись в зале. Дамы на какое-то время задержались в вестибюле. — Скажи, дорогая, как ведет себя малышка Мария Роса? — поинтересовалась сеньора Клаудедеу. — По-моему, хорошо, хотя и ошарашена немного, — ответила подруге сеньора Савольта. — Как говорится, не в своей тарелке. — Вполне естественно, дорогая. Ведь для нее все это внове. — Конечно, ты права, Неус. Но ей уже пора стать другой. В следующем году она заканчивает учебу в пансионе и должна подумать о своем будущем. — Ну, ну, дорогая, не преувеличивай! Марии Росе не о чем тревожиться. Ни теперь, ни потом. Единственная ваша наследница и при том
10 ЯНВАРЯ 1917 ГОДА СУДЬЕ Ф. В. ДАВИДСОНУ В ГОСУДАРСТВЕННОМ СУДЕ НЬЮ-ЙОРКА
ПРИ ПОСРЕДСТВЕ СУДЕБНОГО ПЕРЕВОДЧИКА ГУСМАНА ЭРНАНДЕСА ДЕ ФЕНВИК
(Со страницы 21 и далее дела).Судья Давидсон. Ваше имя и профессия? Мистер Миранда. Хавиер Миранда, торговый агент. Д. Гражданство? М. Гражданин Соединенных Штатов. Д. С какого момента вы являетесь гражданином США? М. С 8 марта 1922 года. Д. Ваша национальность? М. Испанец по происхождению. Д. Когда и где вы родились? М. В Испании, в Вальядолиде, 9 мая 1891 года. Д. Где вы работали с 1917 года по 1919 включительно? М. В Испании, в городе Барселона. Д. Следует ли из этого, что вы жили в Вальядолиде и ежедневно ездили на работу в Барселону? М. Нет. Д. Почему? М. Вальядолид находится более чем в семистах километрах от Барселоны… Д. Поточнее, пожалуйста. М. …это приблизительно четыреста миль расстояния. Почти два дня пути. Д. Вы хотите сказать, что переселились в Барселону? М. Да. Д. Почему? М. Я не мог найти работы в Вальядолиде. Д. Неужели никто не захотел заключить с вами трудового соглашения? М. Нет. Там и без меня хватало просителей. Д. А в Барселоне? М. В Барселоне имелось больше возможностей. Д. Какого рода? М. Можно было найти работу с более высоким окладом и быстрее продвинуться по службе. Д. Значит, вы уже работали в Барселоне? М. Нет. Д. Тогда почему вы утверждаете, что там было больше возможностей? М. Об этом все знали. Д. Объясните. М. Барселона — город с более развитой промышленностью и торговлей. Ежедневно туда приезжали жители других селений в поисках работы. Как это происходит с Нью-Йорком. Д. А что происходит с Нью-Йорком? М. Никого не удивит, если, например, кто-нибудь переедет жить в Нью-Йорк из Вермонта в надежде найти работу. Д. Почему именно из Вермонта? М. Я привел его в качестве примера. Д. Следует ли из этого, что положение с работой в Вермонте и Вальядолиде одинаково? М. Нет, не следует. Я не знаю Вермонта. По-видимому, мой пример неудачен. Д. Почему вы назвали именно Вермонт? М. Я назвал первый пришедший мне на ум город. Вероятно, я наткнулся на него сегодня утром в газете… Д. В газете? М. …случайно. Д. По-прежнему не вижу никакой связи. М. Я же сказал: мой пример явно неудачен. Д. Хотите, чтобы Вермонт не фигурировал в ваших показаниях? М. Нет, нет. Мне все равно.
— А мы уже решили, что вы не придете, — сказала сеньора Савольта, пожимая руку сеньору Клаудедеу и целуя в обе щеки его жену. — Все причуды Неус, — ответил сеньор Клаудедеу, кивая в сторону супруги. — Мы еще час назад могли быть здесь, но она настояла на том, чтобы мы задержались, опасаясь прийти в гости первыми. По ее мнению — то дурной тон. — А в результате мы решили, что вы не придете совсем, — повторила сеньора Савольта. — Надеюсь, по крайней мере, — проговорила сеньора Клаудедеу, — вы не успели поужинать? — Не успели поужинать?! — воскликнула сеньора Савольта. — Да мы уже давным-давно вышли из-за стола. Теперь будете поститься до завтрака. — Хороша шуточка! — рассмеялся сеньор Клаудедеу. — Знай мы это наперед, непременно прихватили бы с собой парочку бутербродов. — Бутербродов! — воскликнула сеньора Савольта. — Прекрасная идея! — Да уж, идеи у Николаса, как у солдафона, — изрекла сеньора Клаудедеу, потупив глаза. — Неужели вы, действительно, поужинали? — переспросил сеньор Клаудедеу. — Разумеется. А вы как думали? Мы очень проголодались и поскольку думали, что вы не придете… — начала сеньора Савольта извиняющимся тоном, но улыбка выдала ее и, не договорив, она смолкла. — Я так и знала, что мы явимся первыми, — вздохнула сеньора Клаудедеу. — Не волнуйся, Неус, — успокоила ее сеньора Савольта, — уже съехалось не менее двухсот гостей, куда больше. Слышишь, какой там стоит гул? В самом деле, сквозь закрытые двери в вестибюль доносились из залы голоса и звуки скрипок. Здесь же царили пустота, тишина и полумрак. Только слуга в ливрее охранял вход в дом со стороны сада, суровый, недвижный, безжизненный, словно рядом с ним не разговаривали три человека, а незримо присутствовал дух начальника. Слуга скользил взглядом по антаблементу и думал о чем-то своем или незаметно вслушивался в разговор. Вошла горничная, очень смущенная, приняла пальто у прибывших гостей и шляпу с тростью — у кабальеро, избегая при этом его наглый, игривый взгляд, а также слишком бдительный взгляд хозяйки, которая с притворным равнодушием следила за каждым ее движением. — Надеюсь, ужин задержался не по нашей вине? — снова забеспокоилась сеньора Клаудедеу. — Ах, Неус, — пожурила подругу сеньора Савольта, — ты слишком мнительна. Внезапно двери залы распахнулись, и на пороге в ореоле света появился сеньор Савольта, а вместе с ним в вестибюль ворвался шум. — Ба, кто к нам пожаловал! — воскликнул он и с укором добавил — А мы уж думали, вы не придете. — Твоя жена только что сказала нам об этом и здорово напугала. — Все только и спрашивают о тебе. Праздник без Клаудедеу все равно, что застолье без вина! — И почтительно целуя руку даме, спросил: — Как дела, Неус? — Я вижу, тебе не занимать фиглярства у моего мужа, — заметила она. — Пожалуйста, Неус, не третируй бедненького Николаса, — попросил ее Савольта и тут же, обращаясь к нему, проговорил: — У меня есть для тебя презабавная новость. Из самых первых источников. Она тебя весьма позабавит. — И оборачиваясь к дамам, добавил — С вашего позволения, я его похищаю. Савольта подхватил под руку своего друга, и они оба скрылись в зале. Дамы на какое-то время задержались в вестибюле. — Скажи, дорогая, как ведет себя малышка Мария Роса? — поинтересовалась сеньора Клаудедеу. — По-моему, хорошо, хотя и ошарашена немного, — ответила подруге сеньора Савольта. — Как говорится, не в своей тарелке. — Вполне естественно, дорогая. Ведь для нее все это внове. — Конечно, ты права, Неус. Но ей уже пора стать другой. В следующем году она заканчивает учебу в пансионе и должна подумать о своем будущем. — Ну, ну, дорогая, не преувеличивай! Марии Росе не о чем тревожиться. Ни теперь, ни потом. Единственная ваша наследница и при том
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (103) »