- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (81) »
только усы от этого не станут рыжими, ничего! — спокойно ответил он. — А потом, едва ли от этих помоев может что-либо статься…
Он быстро вышел, и штурман за ним. Хозяин так и остался стоять, вытирая одной рукой прилавок, а другой машинально поглаживая свои рыжие усы.
И пока он придумывал подходящий ответ, те двое уже окончательно скрылись из виду.
ГЛАВА II
Шкиперу Вильсону было жарко и от быстрой ходьбы и от злости. Он продолжал погоню, но те несколько минут, которые он потратил на милую болтовню со своим помощником, оказались для него роковыми. Он и прежде часто отмечал с большим сожалением быстроту походки своей "жертвы", особенно в те минуты, когда он почти набирался храбрости, чтобы заговорить. Сегодня он только успел увидеть, как она исчезла в палисаднике маленького домика, и как-будто нарочно изо всей силы застучала в дверь. Она скрылась в доме в тот момент, когда он подошел к калитке. — Черт подери штурмана! — пробурчал шкипер. — И юнгу, — добавил он, очевидно, желая быть вполне беспристрастным. Он бесцельно и медленно пошел вперед. Дома кончились. Дорога переходила в лужайку с тенистыми деревьями, окруженную терновыми изгородями. Шкипер прошел несколько шагов вдоль изгороди, нервно ощупал какую-то записку в кармане куртки и остановился. — Я должен ее увидеть и поговорить с ней, — пробормотал он. — Иду! Медленно он вернулся к дому, с бьющимся сердцем, со стесненным дыханием подошел к двери и чуть слышно, так сказать, шепотом, постучал. Стук был настолько слабый, что, прождав довольно долго, шкипер решил, что его не услышали, и снова поднял колотушку. Но дверь внезапно открылась, и колотушка, выскользнув из его пальцев, с такой силой грохнулась о доску, что он сам испугался. Пожилая седоволосая женщина в эту минуту открывала дверь. Она вздрогнула и вопросительно посмотрела на моряка. — Капитан Джексон дома? — спросил тот, совершенно растерявшись от удара колотушки. — Кто? — переспросила старушка. — Капитан Джексон, — повторил моряк, покраснев. — Здесь такого нет, — ответила женщина. — А вы уверены, что вам нужен именно капитан Джексон? — Н-нет… я… я не совсем уверен, — откровенно ответил друг Джексона. Старая женщина пристально посмотрела на него. — Не зайдете ли вы? — медленно спросила она и, не дав ему опомниться, прошла вперед в комнаты. Шкипер последовал за ней, чувствуя себя лисой, приглашенной в курятник. В дверях он остановился и смущенно уставился на молодую девушку, поднявшуюся ему навстречу. — Этот господин спрашивает какого-то капитана Джексона, — проговорила старушка, обращаясь к девушке. — Я думала… он… он не вполне уверен, Джексон ли… Может быть, он принес какие-нибудь известия, — неожиданно заключила она. — Не думаю, мама, — сказала девушка, глядя на предприимчивого мореплавателя далеко не благосклонно. — Здесь нет никакого капитана Джексона, сэр! — А вы давно его ищете? — спросила мать. — Много лет, — сказал шкипер, не задумываясь. Старушка сочувственно вздохнула. — Не присядете ли? — попросила она. — Благодарю вас, — и шкипер уселся на кончик дивана. — Вы вполне уверены, что такова его фамилия? — холодно спросила девушка. — Как будто вроде Джексона, — пробормотал навязчивый посетитель робким, тихим голосом. — Может быть, Блексон или даже Спексон. Ручаться не могу… Старая женщина поднесла руку ко лбу. — Может быть, вы принесли весточку о моем бедном муже? — сказала она наконец. — Мы потеряли его несколько лет назад, и когда вы спросили о моряке, я подумала, может вы что-нибудь знаете… — Ах, мама, этот господин ищет совсем другого человека, — сказала девушка. — Ты только мешаешь ему идти искать капитана Джексона. — Если он искал его столько лет, — мягко возразила старушка, — то какие-нибудь несколько минут ничего не изменят. — Ну, конечно! — Вильсон тщетно старался придать своему голосу твердость. — Когда вы говорите "потеряли", сударыня, вы подразумеваете, что он пропал без вести? — Вот уже пять лет, — и старушка сложила руки на коленях. — Как давно вы ищете капитана Джексона, сэр? — Семь лет, — сказал шкипер, сам удивляясь своему спокойствию. — И вы, конечно, не потеряли надежды? — Пока буду жив, не потеряю, — ответил шкипер, пристально разглядывая ковер. — Вот и я так, — энергично подтвердила старушка. — А какой неожиданностью будет, когда вы его, наконец, встретите! — Для них обоих, — добавила девушка. — Пять лет исполнилось в мае — 20 мая, — продолжала старушка, — с тех пор, как я в последний раз видела моего бедного мужа. Он… — Этому джентльмену совершенно неинтересно слушать все это, мама, — вмешалась девушка. — Наоборот, очень интересно, сударыня, — смело возразил шкипер. — А, кроме того, когда я буду искать бедного Джексона, я могу случайно встретить, и другого. — Ах, кто знает, кто знает! — вздохнула старушка. — Один человек уже ищет его, — мистер Гловер, будущий муж моей дочери. Наступила долгая пауза. Наконец, шкипер, собрав весь свой запас вежливости и христианской кротости, проговорил медленно: — Надо надеяться, что он его найдет. — Все, что в человеческих силах, он делает, — продолжала старушка. — Он по профессии коммивояжер и много разъезжает по делам. — А вы пробовали давать объявления? — спросил шкипер, мужественно стараясь поддержать в себе бескорыстный интерес. Старушка покачала головой и нерешительно взглянула на дочь. — Это бесполезно, — тихо проговорила она, — это совершенно бесполезно. — Конечно, я никоим образом не желаю вмешиваться в ваши дела, — сказал Вильсон. — Но я в течение года бываю во многих портах, и если вы думаете, что я могу быть чем-нибудь полезен в ваших поисках, я был бы очень рад, очень счастлив принять в этом участие, если вы мне только укажете, кого искать. Старушка явно колебалась, как будто и желая и боясь открыть какую-то тайну. — Видите ли, мы его потеряли при довольно странных обстоятельствах, — сказала она, снова нерешительно поглядывая на дочь. — Он… — Я совершенно не хочу вмешиваться в это, сударыня, — мягко прервал шкипер. — Не имеет смысла давать объявления, — вдруг произнес звонкий голос девушки, — потому что мой отец не умеет ни читать, ни писать. Очень вспыльчивый и резкий человек, он пять лет тому назад ударом свалил с ног одного человека и думал, что убил его. С тех пор мы о нем ничего не знаем. — Он, наверно, был очень сильный, — заметил шкипер. — У него что-то- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (81) »