бедняжки, очень измученный и несчастный вид.
Years and years older than when you saw her last.
Выглядит она намного старше, чем когда вы ее видели в последний раз.
Quite a staid, worn woman now.
Она угасла, увяла.
'Tis the man-she can't stomach un, even now!"
А все муж! Не может она его выносить даже сейчас!
"If Jude had been alive to see her, he would hardly have cared for her any more, perhaps."
- Если бы Джуд был жив и увидел, какая она, он, пожалуй, разлюбил бы ее.
"That's what we don't know... Didn't he ever ask you to send for her, since he came to see her in that strange way?"
-Ну, этого мы не знаем... Он ни разу не просил вас послать за ней с тех пор, как так странно пришел повидать ее?
"No. Quite the contrary.
- Нет, совсем наоборот.
I offered to send, and he said I was not to let her know how ill he was."
Я как-то предложила позвать ее, а он сказал, чтобы я не смела сообщать ей, что он болен.
"Did he forgive her?"
- Простил он ее?
"Not as I know."
- По-моему, нет.
"Well-poor little thing, 'tis to be believed she's found forgiveness somewhere!
- Ну что ж, будем надеяться, она, бедняжка, где-нибудь да найдет прощение!
She said she had found peace!
Она говорит, что обрела покой.
"She may swear that on her knees to the holy cross upon her necklace till she's hoarse, but it won't be true!" said Arabella.
- Пусть она станет на колени и до хрипоты будет клясться в этом перед своим нательным крестом -все равно не поверю! - сказала Арабелла.
"She's never found peace since she left his arms, and never will again till she's as he is now!"
- Нигде она не находила покоя после того, как ушла от него, и никогда не найдет, пока не последует за ним!