ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Юрий Михайлович Семецкий >> Сказочная фантастика и др. >> Душа в тротиловом эквиваленте >> страница 110
какую игру они нынче вынуждены играть. Потому к резким действиям сейчас никто не склонен.

— Неплохо бы съездить на воды, да так, чтобы тем временем в Ист-Энде порезвилась эта… сущность, — улыбнулся Иден.

— Даже не знаю, что Вам на это сказать, — грустно отозвался Гаскойн. — Как по мне, сжечь дом дотла, чтобы уморить тараканов — идея не самая блестящая. Но вы же явно пошутили, не так ли?

— Разумеется, пошутил. Продолжайте, Альвари.

— Я старался гулять там, где много людей. Это оказалось верным решением. Никого ни о чем спрашивать не пришлось. Я и так все узнал, и все почувствовал.

Сначала рядом с рынком меня остановила пожилая женщина, буквально силой втолкнула в руки pirozok и сказала: "Эк тебе душу покорежило, болезный. Но ничего, и это пройдет. Покушай вот".

И действительно, мучавшая меня головная боль отступила. Даже слегка улучшилось настроение. Хотя чувствовал я себя в целом отвратительно.

После встречи с удивительной пожилой леди, я начал замечать странности в своем состоянии и всерьез опасаться за душевное здоровье.

Ну как вам, например, такое: посмотреть на стайку подростков и ощутить радость от легкого морозца, желание слепить snezok, побегать, прокатиться с горки по раскатанному льду?

— Для джентльмена вашего возраста и положения — удивительно. И вы поддались искушению?

— Поддался, — вздохнул Гаскойн. — И, разумеется, не удержался на ногах. Вывихнул плечо, да так, что руки поднять не мог.

— Что же было дальше?

— Детишки доставили меня на санках в место, где бедолагам вроде меня оказывают неотложную помощь. Там работали почти такие же дети, разве что, чуть постарше. Один из них отобрал мою боль. И терпел ее, пока мне вправляли руку. Я навсегда запомнил его сосредоточенное лицо, покрытое мелкими каплями пота и сжатые в нитку губы.

— Что было потом?

— Потом я решил вернуться в посольство. А по дороге пара молодых людей подарила мне чувство восхищения прекрасным миром, и волшебным днем, когда у влюбленных все удается. Встреченный чуть дальше старик щедро поделился мудростью и спокойствием. Я же отдариться не смог, так же, как и не смог почувствовать ничего, кроме того, чем со мной делились.

— И вы немедленно вылетели в Лондон?

— Да, Энтони. Что мне оставалось делать? Было достаточно прогулки по городу, чтобы понять: для Короны я бесполезен. А есть свой хлеб зря… Это низко. По сравнению с этими людьми, я слеп, глух и бесчувственен. Многие из них способны видеть человека до донышка его души. Может ли вообще идти речь о традиционной дипломатии в таких условиях?

Осмелюсь задать вопрос: Вы когда-либо чувствовали себя слепым?

— Лишь однажды, когда во время охоты на лис конь вывернул меня в грязную лужу. В результате я несколько дней провел с повязкой на глазах.

— Тогда Вы поймете меня, Энтони. Зачем Короне слепой Посол?

Примечания

1

Благословен Ты Господь Бог наш, Царь Вселенной, вырастивший хлеб из земли! (иврит).

(обратно)

2

"Вот откуда эти слезы" (лат.) — в расширенном смысле — вот в чем подоплека.

(обратно)

3

Над встревоженным Антильским морем бушевала октябрьская гроза… Стояла ночь, ураганные шквалы разбивались о крутые склоны скал, под беспощадными ударами дождя огромные волны стремительно падали в бурлящую пену. Тьма поглотила небо, ужасая землю. Скалистый берег открывался взору небольшими бухтами с узкими долинами, через несколько метров переходящими в густой тропический лес… На антильской земле развевался флаг Франции… (перевод с исп. Л. Дронниковой).

(обратно)

4

Ты тупой, невежественный гребаный ублюдок, сукин сын… (англ.)

(обратно)

5

Жалкие болваны! (англ.).

(обратно)

6

Книга пророка Исаии, Глава 65, Стих 11.

(обратно)

7

"Пусть погибнет мир, но восторжествует правосудие!" (лат.).

(обратно)

8

Тому, кто ест с дьяволом, нужна большая ложка (англ.).

(обратно)

9

Кстати, искренне благодарю вас! (фр.).

(обратно)

10

Отвратительно (фр.).

(обратно)

11

Да, вернись к разуму! (фр.).

(обратно)

12

Привет, студент! Вы все еще можете прийти, спасти себя. Я думаю, у тебя новое тело и глаза старика. Я знаю, что пора завершать… (иврит).

(обратно)

13

Это не хорошо (фр.).

(обратно)

14

Я хочу пригласить вас… (фр.).

(обратно)

15

Половой член — в переносном смысле — очень презренный человек (груз.).

(обратно)