может быть связано, но я просто не могу увидеть этих связей.
Так что я волнуюсь, должен ли я рассказывать Руджерду о Хитогами или нет. Я в полной растерянности.
— …
Из–за всех этих тревог я действительно хочу обсудить их с кем–нибудь и попытаться разобраться вместе. Однако, я не хочу делать суровую ношу этого человека ещё тяжелее, вот что я думаю. Если я заговорю с Руджердом о Хитогами, нужные условия могут исполниться, что позволит Хитогами напрямую связаться с Руджердом.
И столь честный человек, наверняка с лёгкость будет им обманут.
Я сам не могу быть уверен что меня не обманывают. Я так не думаю, но… По крайней мере тот факт, что я всегда так воинственно к нему настроен не слишком удобен для Хитогами. Хотелось бы верить, что такое отношение мешает мне быть обманутым.
— Руджерд–сан, если в тяжёлые времена кто–то будет шептать тебе сладкие слова, прошу не верь им. В трудное время всегда могут найтись люди, что попытаются этим воспользоваться, чтобы обмануть тебя.
…В конце концов, я так ничего и не сказал. Я так и не смог рассказать о Хитогами прямым текстом.
— …Я не знаю, почему ты вдруг заговорил об этом, но я понимаю.
Руджерд кивнул с серьёзным видом, сдерживая какие–то сложные чувства. Он доверяет мне. А я всё держу в секрете. Я сам решил что лучше сохранить это в секрете, но на сердце у меня неспокойно.
Прежде чем я сам осознал это, головная боль и тошнота утихли. Со всё ещё сохранившимся головокружением, дрожа, я вернулся в комнату.
В глазах прояснилось, а в голове поднялся настоящий ураган мыслей. После того как я закрыл глаза, мысли стали всплывать одна за другой. Эти мысли не были важными. Они не отличались особой логикой. Это был настоящий лабиринт из которого не было выхода. Мысли, на которые не было ответа возникали и тут же рассеивались. даже вновь забравшись в кровать, такое чувство, что я всё равно не могу уснуть.
— Что это, ня…
Внезапно я услышал полусонный голос и посмотрел в тут сторону.
Неподалёку Эрис всё также продолжала спать разбросав руки и ноги во все стороны.
Как обычно, она спит в нехорошей позе. Она спит так широко разведя ноги… Я могу видеть её здоровые ножки выглядывающие из чего–то вроде пижамных шортов. Там есть такие рискованно открытые места, что кажется при желании можно многое рассмотреть. Выше её одежда вообще задралась, открывая живот и пупочек. А если посмотреть ещё выше там возвышаются настоящие холмы, которые теперь можно называть её грудью. Вероятно, потому, что она спит без лифчика, если присмотреться, я могу прекрасно разглядеть очертания сосков. А на лице у неё плавает такая довольная улыбка, она чуть ли не слюни пускает и даже посмеивается.
— Нфу–фу…
Горькой улыбкой ответив на эти её разговоры во сне, я поправил её пижаму и накрыл её одеялом.
— Рудээээус такой развратник…
Это было такое распутное лицо. Когда человек искренне пытался проявить заботу, из всех возможных вещей ты назвала его развратником. Это всё равно как если бы ты прямо сказала, чтобы я не робел и пощупал твою грудь.
И только я с улыбкой подумал об этом, как тёплая сонливость вернулась. Зевнув я рухнул в кровать.
Как и ожидалось от Эрис. Думая об этом я окончательно провалился в сон.
1. Прим. пер.Англичане напоминают, что есть карта мира и с ней вполне можно сверяться, чтобы лучше понимать происходящее. Я же напомню, что у вас есть целых два варианта. Во–первых художественно оформленная, и даже переведённая на русский язык, карта мира, что должна располагаться где–то поблизости от перевода. А так же её изначальный авторский вариант из бонусной главы 3‑го тома(Пруфред. Ваш покорный слуга заменил её на карту из печатного издания новеллы:)), которая так и называется «Карта Мира». Её преимущество в том, что все основные пути там наглядно обозначены стрелочками.
2. Прим. пер.Шаи–Хулуд?
3. Прим. пер.Напомню для ясности. Герой попадает к Хитогами своём духовном теле, которое выглядит точь в точь как до перерождения. Поэтому он снова вспоминает прошлое.
4. Прим. пер.Интересно что ей там такое снится? :)