ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в ЛитвекБестселлер - Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - Проходные дворы биографии - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Будущее - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Никита Евгениан >> Древнеевропейская литература >> Повесть о Дросилле и Харикле >> страница 2
утренней;
Подобен кипарису молодому стан;
Нос выточен изящно; ровный ряд зубов
Сверкает белоснежной нитью жемчуга;
145 Бровей изгибы, словно лук натянутый,
Грозят стрелой Эрота, полной радости;
И молоком, как будто в смеси с розою,
Подобно живописцу, все раскрасила
Природа это тело совершенное.
150 На удивленье хора соучастницам
Была она у храма Дионисова.
На пальцах и на кончиках ушей ее
Горели, словно пламенем, карбункулы,
Кругом оправленные чистым золотом;
155 И золотом сверкали руки белые,
И серебром сияли ноги стройные.
Такой была Дросилла, дева юная,
Во всей красе природной свежей прелести.
Когда ж вином упились все разбойники,
160 Пируя до заката и до сумерек
И радуясь добыче, им доставшейся
(Ведь варвары привыкли напиваться всласть,
Любезны кутежи им и распущенность,
И особливо коль легко удастся им
165 Добра награбить вдоволь у чужих людей),
То прекратили наконец они свой пир
Лишь для того, чтоб тут же завалиться спать.
Но вот Кратил, который был вождем парфян,
Немного протрезвев от опьянения,
170 К сатрапу Лисимаху обратился так:
— Теперь, когда мы досыта наелись все
И допьяна мы вволю напились вина,
Глаза у нас смыкает непробудный сон.
Так вот уже настало время нам, сатрап,
175 Всем этим насладившись, крепко выспаться;
Но ты, по правде, око недреманное,
Из нас один не должен погружаться в сон:
Ты, взяв с собой из войска лучших воинов,
Верхом объезди наших пленных связанных,
180 Смотря и наблюдая, обходя кругом,
Чтоб не удрать им как-нибудь тихонечко
И нас не одурачить неожиданно,
Или, пожалуй, даже не напасть на нас,
Пока лежим мы, здесь покоясь сладким сном.
185 Сатрапа Лисимаха эти строгие
Вождя распоряженья тотчас подняли,
И он, встряхнувшись и о всяком сне забыв,
Немедля стражу учредил над пленными.
Когда же свет из колесницы солнечной
190 Повсюду землю озарил блестящими
Лучами и веселый, ясный день явил,
То тут же сразу пробудился вождь парфян
И, восхищенный стражей Лисимаховой,
Почтил сатрапа радостным приветствием,
195 Богато обещаясь одарить его,
И посулил еще и бывшим вместе с ним
Он большую добычи часть, промолвив так:
«Ведь те, кто больше прочих перенес трудов,
Достойны непременно больших почестей».
200 Сказавши это, он, не медля, с ложа встал,
И поднялося с ним все племя варваров,
Спеша скорее в путь обратный двинуться.
И вот они, собравши врозь разбредшихся
Коров и коз и вместе с ними узников,
205 Кратилу повинуясь предводителю,
Погнали прямо их к себе на родину.
А лишь вернулись все домой в шестом часу,
В темницу тотчас заключили пленников,
Смешав их вместе с прежде заключенными —
210 Несчастною добычей, раньше взятою.
Они, давно страдая там в узилище,
Колени охватив и павши на землю,
Свою оплакивали участь горькую
И называли только тех счастливыми,
215 Кто под меча ударом кончил дни свои,
Лишь смерть одну считая благодетельной:
Душе ведь часто не мила бывает жизнь,
Когда ее безмерно мучат бедствия.
Дросиллу же, свирепо и безжалостно
220 Судьбой плачевной тут разъединенную
С Хариклом, нареченным ей в супружество,
К жене Кратила, варваров начальника,
Хрисилле взяли в помещенье женское.
Харикл же, в мрачном находясь узилище,
225 Стенаньями уныло оглашал его:
— О царь Олимпа, Зевс, какой Эринией
Уведена Дросилла и оторвана
Теперь от рук Харикла злополучного?
И снова с громким воплем восклицал Харикл:
230 — Увы, Дросилла, где ты? Где скитаешься?
Какое рабство терпишь ты насильное?
Какого зверя стала ты добычею?
Иль тенью бледной жизнь влачишь унылую?
Жива? Смеешься? Плачешь? Иль погибла ты?
235 Томишься? Рада? Или страшен меч тебе?
Побои терпишь? Как ты переносишь их?
Начальника какого ты наложница?
Кто господином стал тебе из недругов?
Кто кубок принимает из руки твоей?
240 Что если, позабывшись в опьянении,
Ударит варвар грубым кулаком тебя,
Коль ты, о горе! как-нибудь толкнешь его?
Иль ты Кратилу, может быть, приглянешься,
И он не стерпит нашего супружества?
245 Но только раньше кубком яда смертного
Тебя Хрисилла изведет из ревности.
О Дионис, сын Зевса, что ж ты мне давно
Дросиллу обещался дать в супружество,
Когда за это жертвоприношеньями
250 Почтил тебя я многими зловещего?
А ты, Дросилла, в сердце сохраняешь ли
Мысль о Харикле, о своем возлюбленном,
Об узнике несчастном, горько плачущем?
Нет, бога Диониса позабыла ты
255 И то, что он с Хариклом обручил тебя,
В своей неволе и тяжелой участи,
В плену претерпевая долю жалкую,
Когда Харикл Дросиллу так оплакивал,
Выдумывая всяческие ужасы,
260 Приблизился тут некий добрый юноша
С лицом открытым и с приятным голосом,
Такой же узник, так же в плен попавшийся,
Который, сев к Хариклу, поспешил его
Скорей утешить в их взаимном бедствии.
265 — Харикл, — сказал он, — прекрати рыдания;
Меня послушай и поговори со мной,
Чтоб нашею беседой дружелюбною
Ты облегчил тяжелый гнет уныния:
От всякой скорби речь лекарство верное.
270 Душе никак ведь не под силу жгучее
Унынья пламя затушить жестокого,
Коль не откроешь ты скорбей и мук своих
Другому, кто утешить может в горестях.
— Ты прав, Клеандр, конечно, — отвечал Харикл, —
275 И может только речь твоя приветная
Мои страданья усыпить тяжелые.
Но, как ты видишь, наступила ночь уже,
И надо, друг мой, ночи нам покорствовать.
Позволь же наконец мне успокоиться,
280 Коль мне удастся, в кратком сне сомкнув глаза,
Забыть, хоть ненадолго, все несчастия.
А завтра рано утром, только ночь пройдет,
Узнаешь о невзгодах ты Харикловых.
Пока Харикл старался позабыться сном,
285 Дросилла, лежа у Хрисиллы в девичьей,
Стонала горько и немолчно плакала.
И девой овладеть не в состоянии
Был сладкий Сон, излившись на глаза ее:
— Харикл, — она взывала, — о душа моя,
290 Харикл, супруг мой милый, нареченный
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Грег МакКеон - Эссенциализм. Путь к простоте - читать в ЛитвекБестселлер -  Сборник - Нефть. Люди, которые изменили мир - читать в ЛитвекБестселлер - Донна Тартт - Щегол - читать в ЛитвекБестселлер - Артур А Думчев - Помнить всё. Практическое руководство по развитию памяти - читать в ЛитвекБестселлер - Петр Людвиг - Победи прокрастинацию! Как перестать откладывать дела на завтра - читать в ЛитвекБестселлер - Джаннетт Уоллс - Замок из стекла - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Хармель - Забвение пахнет корицей - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Владимировна Петрановская - Тайная опора. Привязанность в жизни ребенка - читать в Литвек