Юлия Трощая Счастье
Комедия в 3-х действияхДействующие лица:
Женевьева Шервурд, молодая 19-летняя кокетка. Маргарет Шервурд, её родная 20-летняя сестра. Томсон Эгертон, 21 летний разбалованный, красивый молодой человек. Чарзи, его 25-летний друг. Мать и отец (Шервурды). Старый врач. Служанка.
Действие первое Небольшой двухэтажный дом, с зелёным палисадником, огороженный, ободком из зелёных кустарников и сухих роз. Это поместье Шервурдов. Одним тёплым осенним утром, семья, как обычно, поехала на какой-то приём. Раньше, лет 5-6 назад, каждому такому мероприятию давали название, но вскоре все обленились и просто рассылали белые конверты с голубой или жёлтой птичкой в которых просто было написано «Приглашаю вас всей семьёй». Комната Женевьевы и Маргарет. Женевьева. Где мой атласный белый бант, куда вы его упрятали? Если вы специально сделали это, чтобы я на приёме у Эгертонов смотрелась простушкой, то я вас! (Резко закрывает своей белой ручкой пудреницу.) Маргарет. Женевьева, успокойся! Твой белый бант лежит у тебя на столике, ты ведь сама его туда положила. Женевьева. Не умничай Маргарет. (Берёт белый бант и аккуратно прикалывает на волосы.) Маргарет. Родители нас ждут уже восемнадцать минут! Женевьева. Пятнадцать! Маргарет. Восемнадцать! Женевьева. Замолчи! Я должна выглядеть превосходно. Маргарет. Ты и так прекрасна и без тонны пудры. Женевьева. Моя дорогая, именно эта пудра заставляет мистера Томсона любоваться мною все приёмы. Маргарет. Да? А ты не думала, что он не восхищается, а смеётся над тобой. Женевьева. Дура! Я готова! Пошли! Поместье Эгертонов. Небольшая комната, в которой находится Томсон и его друг Чарзи. Томсон расхаживает из стороны в сторону, перебирая свои пуговицы на жилете, а Чарзи сидит на шёлковом диване цветом клинового сиропа и делает вид, что внимательно читает Данте. Томсон. Чарзи, я решил, что именно сегодня я сделаю ей предложение. Чарзи. Женевьеве? Томсон. Да. Ты не представляешь, как она прекрасна. Хотя, я с ней ни разу не смог поговорить, но наших нескольких мимолётных взглядов хватило, чтобы я понял, что она та самая. К тому же у меня не самый узкий кошелёк в этой деревне. Чарзи. А не слишком ли ты уделяешь внимание простым взглядом? К тому же не забывай это кошелёк твоего отца, а не твой. Томсон. Ты мне друг? Чарзи. Господи! (Убирает книгу в сторону.) Приятель, друг, родственник, какая разница, всё равно это абсолютно чужие для тебя люди, только с разными наименованиями. Томсон. Кончай заниматься этой демагогией! Во всём виноваты твои книжки. От них ты становишься слишком умным, аж страшно. Чарзи. А ты кончай клеить всех девушек, которые на тебя посмотрели не под тем углом. Восьмая за месяц. Ты хоть пожалей родителей. Ты слишком ветреный человек. Томсон. А ты слишком много умничаешь. Хах, да мы идеальная пара. Чарзи. Да, дал тебя господь на мою то голову. (Берёт книжку открывает на совершенно другой странице и продолжает читать, не понимая, что он перепрыгнул аж на 72 страницы.) Маргарет и Женевьева едут на небольшом экипаже, впереди сидят их родители, а сзади дочки семейства шушукаются. Маргарет. Женевьева, прекращай ты говорить об этом смазливом пацанёнке. Женевьева. Так! Что за уроки. Дорогая, ты же видела какой он прекрасный. Во-первых, он совершенно невлюбчивый, а даже наоборот. Говорят, что он ни разу не заводил мимолётных романов. К тому же совсем не хвастается и не попрекает никого своими деньгами. Настоящий джентльмен. Дом Эгертонов. Та же комната. Чарзи. Девять! (Убирает книгу) Томсон. Что ты говоришь Чарзи? Чарзи. У тебя было не восемь романов, а девять. Я совсем забыл о мисс Воритте, на которой ты хотел свататься на прошлой неделе. Томсон. Эта была не Воритте, а Францесса. Чарзи. А, ну значит мисс Воритте, эта та, что очаровала тебя своими рюшами на платье в четверг, к которой ты ходил ещё в пятницу. Томсон. Это тоже не она. Это Лорэсса, или Клоузи. В общем я уже не помню. Да и не забивай мне голову этими кокетками. Чарзи. Кокетками? Разве ты не помнишь мисс Акриссу, которая месяц назад бросилась со скалы от безответной любви к тебе? Томсон. Ой, во-первых, не надо было в меня влюбляться. А во-вторых, может у неё пёс издох, вот и она решила к нему уйти. Чарзи. Дурак. Экипаж. Женевьева. А ещё он внимательный, добрый и очень любит животных, особенно собак. Маргарет. Женевьева, это же только слухи. Женевьева. А я как порядочная девушка верю слухам и считаю, что порой слухи могут быть достоверней правды. Все гости были на месте. Они собирались на небольшой полянке перед домом. Через некоторое время пребывания на солнце Маргарет стало плохо. И мать была вынуждена отвести её домой. Женевьева не теряя времени проскользнула в дом и начала искать знакомый взгляд. Неожиданно она забрела в ту комнату, в которой сидели Томсон и Чарзи. Женевьева. Мистер Томсом. А вы? Чарзи. А я Чарзи. Томсон. Да, но Чарзи уже уходит. (Выпихивает друга из комнаты.) Но вот, мисс Женевьева, мы остались наедине. Я хочу вам кое-что сказать. Женевьева. Ну что вы томите, неужели что-то срочное. Томсон. Настолько срочное, что ждать не может. Женевьева. Срочно срочное? Томсон. Невероятно срочное. Женевьева. Так говорите! Томсон. Женевьева, вы выйдете за меня? В комнату вбегает Чарзи. Чарзи. Томсон, там это твой отец и ваш отец Женевьева, разбранились не на шутку!
Действие второе Дом Шервурдов. Зал с камином и большими диванами с кисточками по углам и толстой спинкой. На нём сидит и плачет Женевьева. Рядом сидит мать и успокаивает её, параллельно держав за сердце, которое изредка покалывает. Рядом сидит глава семейства, из груди сочится бурая кровь, которая пропитала всю его белоснежную блузку и сюртук с серебряными запонками. Кровь еле удерживает доктор, которого прислали из соседней деревни. Отец. Запомни Женевьева, мы больше никогда не вернёмся в этот дом. (Женевьева начинает плакать ещё больше.) Эта семья опозорила мою, нет нашу честь! (Речь отца прерывает доктор.) Доктор. Дело серьёзное! Нужно немедленно ехать в город. Кровь не останавливается, да и у вас Миссис страдает сердце. Отец. Женевьева, прекрати рыдать, бери мать и идите собирайтесь. Всё семейство вместе с доктором через 2 часа были уже в дороге. Только Маргарет оставили в доме под присмотром прислуги. Всю ночь её мучил жар и только под утро её отпустило. Утром ей сообщили, что семья уехала в город, но причину этого отъезда решили не афишировать. В это же утро к дому прибыла карета из которой вышел Томсон и Чарзи. Их встретила служанка. Служанка. Чего вам