ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Татьяна Витальевна Устинова - Пояс Ориона - читать в ЛитВекБестселлер - Карина Добротворская - Кто-нибудь видел мою девчонку? 100 писем к Сереже - читать в ЛитВекБестселлер - Андрей Уланов - Космобиолухи (Авторская редакция 2020 года, с иллюстрациями) - читать в ЛитВекБестселлер - Агата Кристи - Весь Эркюль Пуаро. Том 1. - читать в ЛитВекБестселлер - Алексей Гордовский - Здоровье и красивая фигура после 50 - читать в ЛитВекБестселлер - Оскар Хартманн - Просто Делай! Делай Просто! - читать в ЛитВекБестселлер - Лори Готтлиб - Вы хотите поговорить об этом? - читать в ЛитВекБестселлер - Мария Крюгер - Голубая бусинка - читать в ЛитВек
ЛитВек - электронная библиотека >> Популярные авторы >> Александр Поуп

КОММЕНТАРИИ 1463

Принудительный контракт
Эдуард Галеев

Интересная история, с удовольствием почитал! Где продолжение?

Сергей     #190557
За Украиной - будущее
Тимоти Снайдер

Демократия, преследующая опппозицию? Страна, в которой отсутствует свобода слова, языка и права на выбор? Что за бред вы здесь несете?

дынина ирина     #190555
Безымянный. Книга 1-2
Александр Олегович Анин

читаешь 1-ю, 2-ю книгу и такое впечатление: взяли несколько однотипных фантастических книг, вырвали из них по несколько страниц и сложив их в произвольном порядке склеили новую книгу.

пенсионер     #190551
Татьянин день. Неразделенное счастье
Анна Сергеевна Варенберг

Добрый день! Если третья книга крайняя, то не понятно почему она не до конца написана?

Екатерина     #190550
Оказалось, это не мой выбор
Imeninik

Большей дичи я редко читал

Алан     #190548
Операция «Рокировка»
Степан Кулик

Прочитал рокировку.Впечатление, что я многое пропустил.

Александр     #190544
Клинок имею - Готов к приключениям
Мертвый Бассейн

Если честно сама идея отличная, даже читается легко, а вот проработка с характеристиками без обид автору, тупая, почти от слова совсем не проработанная и я не говорю о том что надо было страницы писать писанины про характеристики. Но если ты уж назвался груздем и пишешь реалрпг. То сделай так чтоб было не на отьебись и ради жанрового хайпа. А тут тупо голимый жанровый хайп и всё!!! Проработки по теме характеристик от слово нуль. Очень жаль, книга в этом многое проиграла, как кстати и косвенно сюжет тоже

Оценил книгу на 5
Алан     #190542
Крылья Феникса. Введение в квантовую мифофизику
Валентин Юрьевич Ирхин

Когда момент силы уже не вычисляют при помощи известной формулы. Тянущиеся моменты бытия в автомобильной пробке. В салоне холодно, но я согреваюсь разговаривая с торчащими электрическими проводами (это не лайфхак). Настроение (вновь неподнадзорное) в плену ретроспективно-исторических (не хотелось, сопротивлялось, но само как-то написалось через тире именно так, словно бы речевое масло масляное) стоп-кадров, которые повторяются во снах моих из ночи в ночь. Иногда мне кажется, что они не только сосуществуют параллельно с моим настроением, но и живут уже своей отдельной оригинальной жизнью, местами даже пропуская пережитое время сквозь строгую свою цензуры, что иногда (местами) похлеще будет любого АНБ или Роскомнадзора. Возможно именно подобная очередная внезапно нахлынувшая интеллектуальная радиация заставила меня сегодня отчаянно позабыть купить бумажный скотч. О, ужас какой! Вновь я не смогу приклеить в ванной комнате отвалившуюся вентиляционную решетку. Выныривающиеся обстоятельства, что вот так нагло и беспардонно затекают в зону моего непосредственного обитания - это я про свою многострадальную ванную комнату с отвалившейся решеткой. В зеркале заднего вида вновь я - Крутикова (но уже не Захаренкова) Диана Андреевна. Звучит моя любимая Baccara, а значит наличествует хоть какая-то романтическая обстановка. Лежит билет, но не на балет - сегодня собственноручно достала из своего почтового (в прямом смысле этого незамысловатого слова) ящика ПЯТЬ административных писем от ГИБДД. Они зачем-то ещё и сфотографировали мой автомобиль и разоблачили автомобильный номер. Как грубо и пошло! На моей памяти, к слову, так холодно в начале сентября было только в далёком уже 1999-м. Последний год, когда я отдыхала, да и вообще было в Комарово. Вновь артефакты моего подсознания, что тоже местами ретроспективно-историческое, окаменелости проще говоря. Двадцать три года тому назад. Тем временем в почти что самом центре города Ломоносова на площаде брызгает фонтан. Его ещё не отключили. Это очень мило и красиво (эмоции на периферии). Беспримесная радость. Такой дефицитный, готический для текущего прохладного сентября яркий солнечный луч, почти что уже экзотический, пробившись сквозь дождевые плотные серые облака и порывистые осенние ветра падает прямо на лобовое стекло моего автомобиля. Хорошее настроение может быть заразным, особенно если в наушниках Arabesque с хитом под названием "in for a penny" (между прочим это не скрытая реклама).

Вспомнила осень две тысячи шестнадцатого года. Очень грустная эпоха в моей судьбе. Потерянное время. Единственное приятное из того времени - мимолётный отдых на курорте "Ярвисюдан". Эх, но это уже дела совсем уж давно ушедших дней. "Боль и слезы платной автостоянки" - это выдуманное мною "римское крылатое выражение" именно про тот год. О, позвонила моя коллега Тупикова Наталья Владимировна...

Мысли в нужном месте. Кто мёрзнет в сентябре? Сегодня одному моему соседу по лестничной площадке пришла повестка от среднестатистического российского военкомата, но не стоит же так поддаваться панике и рвать на себе (дефицитные) волосы. Утро восьмого сентября две тысячи двадцать второго года. Вновь смотрю на себя в зеркале - и вновь понимаю то, что передо мной все та же Крутикова Диана Андреевна из города Ломоносова. Сегодня День памяти жертв блокады Ленинграда. По среднестатистическому российскому телевидению об этом событии должным образом практически ничего не сообщается. Тем временем сегодняшним утром собственными глазами увидела на экране телевизора Максима Владимировича. Того самого Максима Владимировича, которого вживую я видела в далёком уже 2004-м году, и та случайная встреча тоже, как сейчас отчётливо помню, выпала на похожую холодную осень. Тогда точно был именно сентябрь. А до той встречи, к слову, я видела вживую Максима Владимировича аккурат первого сентября тысяча девятьсот девяносто девятого года. ТУ СЛУЧАЙНУЮ ВСТРЕЧУ Я ПОМНЮ ОТЧЁТЛИВО, ФОТОГРАФИЧЕСКИ, С ПОДРОБНОСТЯМИ. На "утреннем" экране (в виде "пятого канала") Максим Владимирович пристально и изумлённо смотрел на какого-то безызвестного оппонента, коий так и остался по ту сторону экрана. Ох уж эти современные режиссёры!. На исходе утра сходила с соседской собакой в близлежащую ветеринарную клинику. С собакой оказалось в принципе всё в порядке - обнаруженные болячки соответствуют возрасту. Собака в довольно-таки неплохом состояние, в принципе в хорошей форме. Ночью приснился легендарный клуб "Синтез". Приснился шоппинг формата октября 2012-го года. Тогда в ТРК "Питер Радуга" (хотя в настоящей своей жизни я живу далеко от этого места) я купила телевизор "LG". Была такая же холодная осень, но удивительно красочная, комфортабельная, что наверняка могла занять любое призовое место в индексе гулябельности. Да что уж там, было даже намного холоднее. Таким образом этой осенью моему телевизору "LG" (собранному, между прочим, в родной России, точнее ещё более родных и близких Шушарах) исполняется ровно десять лет. Первый большой юбилей! Карта событий, калейдоскоп воспоминаний.

Восьмого сентября две тысячи двадцать второго года. Горячий чай и сыр от Лео Пиго. Мои представления об идеальной жизни в разрезе. Светит солнышко. Ясное голубое небо. Чистые белые облака. Пушистые. Приятный холодноватый ветерок. Метафизическое присутствие финского залива, что совсем неподалеку. Насыщенные мысли в нужном месте. Сновидения - источник информации. Серебряная осень (то есть сентябрь). Солнце уходит на север. В каком-то смысле мое любимое время года. Грустят пользователи соцсетей. За прошедший август услышала двадцать два анекдота. Специально подсчитала. Начиная с первого сентября больше не настраиваюсь на эту радиостанцию. Даже когда настроение простаивает в пробке вместе с моим автомобилем. Одиннадцатого сентября у Маши день рождения. Обязательно поздравляю, но в воскресенье присутствовать на ее дне рождения лично не смогу никак. Куплеты про берёзку. Легендарная капуста с мясом. Лимонадная долина. Намедни получила посылку с пижамой от австралийского бренда Peter Alexander. Вся в чувствах, то есть счастлива! Будни Невского района в моих сновидениях этой ночью. В двадцать восемь минут! В двадцать восемь минут! В двадцать восемь минут! 1999-ть недель моей жизни.

amiravedelkova

Днём ранее...

Volkswagennk     #190541

ВСЕ КОММЕНТАРИИ

 

Поуп Александр - 7 книг. Главная страница.

Поуп АлександрАлександр Поуп (Alexander Pope) (1688–1744) – английский поэт, прославленный мастер героического дистиха.
Родился 21 мая 1688 в Лондоне. Его родители были католиками, и поскольку вслед за восшествием на престол Уильяма и Марии парламент принял закон «об удалении папистов, равно как и полагаемых таковыми, из городов Лондона и Вестминстера», семья перебралась в Хаммерсмит, а в 1700 – в Бинфилд, расположенный в Виндзорском лесу; там в сельской тиши сложилась личность будущего поэта.
Господствовавшие литературные вкусы, а также стремление компенсировать телесную немощь определили отношение Попа к эпической традиции и героическому складу – он их высоко ценил и развивал. Он преклонялся перед Гомером, Вергилием и Мильтоном. Подобно Вергилию, Поуп вступил в литературу Пасторалями (Pastorals, 1709). Первый серьезный успех ему принесла поэма Опыт о критике (An Essay on Criticism, 1711), написанная в защиту древних авторов и призывавшая критиков к мягкости и терпимости. Читателей привлекли безупречное здравомыслие Поупа, который излагал в поэме общепризнанные воззрения своего времени, и афористичность формулировок. Врожденная склонность к сатире и тяга к эпосу способствовали появлению ироикомической поэмы Похищение локона (The Rape of the Lock, 1712, 1714) – о двух семействах, рассорившихся из-за того, что юный лорд в шутку отрезал у возлюбленной локон. Повествуя о заурядных вещах высоким эпическим стилем, автор беззлобно подтрунивает над претенциозностью щеголей и щеголих, собравшихся весело провести время.
Друзья подвигли Поупа на перевод Илиады. Поуп не учился в университете и слабо знал древнегреческий, но был невероятно работоспособен. Перевод – шесть томов, вышедшие в 1715–1720, – оказался удачным и ярким. Позднее Поуп не без посторонней помощи предпринял перевод Одиссеи (1722–1726).
Во время якобитских волнений (1715) Поуп, будучи католиком, попал под подозрение. Писаки-виги поносили его за дружбу с тори – Дж.Свифтом, Д.Арбетнотом и другими. Вражду инспирировали виги из окружения Д.Аддисона. Поуп все чаще общался с пэрами и печатниками, что побудило семью перебраться в 1716 поближе к Лондону, в Чизвик, где отец поэта спустя год скоропостижно умер. В 1719 Поуп с матерью переехал в Твикнем, в дом на берегу Темзы; там он прожил до самой смерти. Еще до переезда Поуп выпустил том Сочинений (Works, 1717), в который наряду с опубликованными вошли новые вещи, в т.ч. Элоиза Абеляру, переложение средневековой истории любви, и Стихи памяти одной несчастной дамы. Закончив перевод Илиады, Поуп занялся подготовкой издания пьес Шекспира, которое увидело свет в 1725. Он был первым, кто изрядно потрудился над шекспировскими текстами, но его работе по их выверке лишь немногие воздали должное. У Поупа даже появился соперник в лице Л.Теобальда (1688–1744), который высмеял его труд в книге Восстановленный Шекспир (1726). Позднее Поуп вывел его в Дунсиаде (The Dunciad) в центральном образе Князя Тупости.
Нападки Теобальда и прочих на дарование, вероисповедание, политические взгляды и личность Поупа заставили его обратиться к сатире. Но двигало им не только чувство обиды. Самый дух времени – яростные закулисные схватки политиков, неблаговидные раздоры в королевской семье и особенно охватившая всех мания игры на бирже – породил в нем надежду на то, что он сможет врачевать осмеянием. Поп считал, что сам он придерживается золотой середины и что крайностей следует избегать любой ценой. Будучи католиком, он мог выступать на политической сцене лишь как наблюдатель без права голоса; нейтралитет позволил ему в конце 1720-х годов поддерживать тесную дружбу с каждым из двух великих политических соперников – Г.Болингброком и Р.Уолполом.
Поуп был по натуре человеком книжным, и его первая большая сатира Дунсиада изображает амбиции и скудоумие второразрядных литераторов. Его горе-герои сплошь тупы, а слово «тупица» имеет два противоположных значения: педант и пустоголовый болван. Олицетворением педантизма Поуп и сделал Теобальда, однако, поняв, что из такого персонажа много не выжать, задвинул его на третий план в Книге II и заставил проспать все действие Книги III в издании 1728. Полная Аннотированная Дунсиада (The Dunciad Variorum) вышла в 1729, а в основательно переработанном издании 1743 Поуп вообще заменил Теобальда на драматурга и поэта-лауреата К.Сиббера (1671–1757). В Книге IV поэмы неразбериха и тупость окончательно торжествуют.
Если Дунсиада – сатира на тех, кто незатейливым пером зарабатывает на жизнь, то в Послании графу Бёрлингтону (An Epistle to the Earl of Burlington, 1731) Поуп, напротив, высмеивает безвкусицу в архитектуре и изящных искусствах, присущую тем, у кого денег больше, чем вкуса. Лорд Бёрлингтон, архитектор-реформатор и старый друг Поупа, читал поэму в рукописи и одобрил ее. «Тупицы» воспользовались случаем и разнесли поэму, обвинив Поупа в злонравии и неблагодарности к покровителям. Эту поэму с тремя другими Поуп объединил в серию Моральные опыты (Moral Essays), одно из наиболее возвышенных его сочинений.
1733 отмечен выходом в свет нескольких новых значительных произведений Поупа, в т.ч. первого из Подражаний Горацию (Imitations of Horace, 1733–1739) – его Первой сатире из второй книги. Содержание поэмы – защита сатиры и резкая критика продажных политиков. Сатира представлена здесь как «воинство добродетели»; она должна свободно высказывать все, что считает нужным. Среди более поздних подражаний выдающееся место занимает произведение Августу. Подражание Первому посланию из второй книги Горация (The First Epistle of the Second Book of Horace Imitated: To Augustus, 1737). Смех и язвительная ирония превращают сдержанную хвалу Горация божественному Августу в завуалированную издевку над августейшим Георгом II, тучным английским монархом. Изобретательность Поупа позволяет ему, как Горацию, делать вид, будто он всего лишь обращает внимание занятого международными делами государя на ту пользу, что приносит бесхитростная поэзия. Самая знаменитая поэма Поупа из созданных по образцу подражаний Горацию – Послание доктору Арбетноту (An Epistle to Dr. Arbuthnot, 1734).
Послание вышло в свет вслед за великим сочинением Поупа Опыт о человеке (An Essay on Man, 1733–1734). Эту поэму он издал анонимно, чтобы обмануть недоброжелателей, и предстал в ней философом, что почти для всех было неожиданностью. В Эпистоле I вселенная представлена как чудесное устройство, все части которого пребывают в совершенном согласии – потому что такими их задумал и сотворил Бог. Эпистола II посвящена рассмотрению сущности человека, его себялюбия, добродетели и правящей им страсти (последняя описана столь откровенно, что это шокировало читателей вопреки замыслу автора). В Эпистоле III речь идет о взаимозависимости человека и общества, о развитии человечества от примитивного до цивилизованного образа жизни, а в Эпистоле IV Поуп рассуждает о том, что есть счастье. Как система взглядов поэма достаточно противоречива, но как блистательное поэтическое размышление над «вечными» вопросами философии она, возможно, остается лучшей философской поэмой в истории литературы. Это самое грандиозное творение Поупа; по воздействию на формирование интересов и мнений широкой публики до конца 18 в. (и позже) ее можно сопоставить с журналом «Зритель» Дж.Аддисона. То, что Поуп ни разу не обмолвился о христианстве, превратило поэму в своего рода библию деистов того времени. Был ли Поуп правоверным католиком – другой вопрос, но католиком он был в большей степени, нежели вольнодумцем, о чем неопровержимо свидетельствует критика вольнодумства в Книге IV Дунсиады.
Поуп писал великолепную прозу, но она прославила его меньше, чем стихи, хотя в свое время он получил известность как автор эпистолярного жанра. Этикет не допускал тогда обнародования собственной переписки, но Поуп ухитрился представить дело так, будто впервые его письма издали другие лица и ему не остается иного выхода, как в порядке самозащиты опубликовать «подлинные» тексты. Письма (Letters) Поупа выходили в 1735, 1737 и 1742.
Поуп называл свою жизнь «затянувшимся недугом»; он действительно не отличался хорошим здоровьем, однако обычно бывал деятельным и живо на все откликался. Зимой 1743–1744 у него начали развиваться воспаление почек и астма. Умер Поуп в своем доме 30 мая 1744.

Источник: Энциклопедия Кругосвет
Книга - Век перевода. Выпуск 2. Герман Гессе - читать в ЛитВек

Переводчик: Светлана Сергеевна Захарова , Николай Шошунов , Антон Викторович Нестеров , Сергей Анатольевич Александровский , Марина Иосифовна Гершенович , Евгений Владимирович Витковский , Алексей Кокотов , Евгений Фельдман , Валентина Сергеевна Сергеева , Алексей Петрович Прокопьев , Александра А Петрова , Сергей Владимирович Петров , Владимир Матвеевич Летучий , Валерий Генрихович Вотрин , Ольга Гаврикова , Мария Михайловна Виноградова , Рахель Торпусман , Яков Лах , Алексей Николаевич Круглов , Сергей Алексеевич Шестаков , Михаил Рафаилович Вирозуб , Евгений Галахов , Алексей Головко , Антон Железный , Максим Валерьевич Калинин , Антонина Калинина , Джондан Катар , Ирина Игоревна Ковалева , Ольга Петровна Кольцова , Шломо Крол , Вячеслав Маринин , Ирина Полякова-Севостьянова , Алексей Рашба , Владислав Резвый , Елена Тверская , Майя Цесарская , Сергей Шоргин , Алексей Викторович Гришин

Жанр: Поэзия

Серия: Антология поэзии #2006

Год издания: 2006

Язык книги: русский

Страниц: 285

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского,... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 1 : 0  
Книга - Виндзорский лес. Александр Поуп - читать в ЛитВек

Переводчик: Владимир Борисович Микушевич

Жанр: Поэзия

Серия: -

Год издания: 1988

Язык книги: русский

Страниц: -

Читать

Формат: fb2

 Скачать

В поэме А. Поупа образ Виндзорского леса, обители Муз, выступает как метафора той социальной гармонии, которую, по мнению поэта, страна обрела в правление королевы Анны. ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Опыт о критике. Александр Поуп - читать в ЛитВек

Переводчик: Александр Леонидович Субботин

Жанр: Поэзия

Серия: -

Год издания: 1988

Язык книги: русский

Страниц: 20

Читать

Формат: fb2

 Скачать

В дидактической поэме "Опыт о критике" А. Поуп излагает общие принципы классицистской эстетики, описывает собственные теоретические взгляды и состояние английской литературной критики начала XVIII века. ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Опыт о человеке. Александр Поуп - читать в ЛитВек

Переводчик: Владимир Борисович Микушевич

Жанр: Поэзия

Серия: -

Год издания: 1988

Язык книги: русский

Страниц: 33

Читать

Формат: fb2

 Скачать

В поэме "Опыте о человеке" А. Поуп выступает как приверженец и пропагандист идеологии Века Просвещения. ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Похищение локона. Александр Поуп - читать в ЛитВек

Переводчик: Владимир Борисович Микушевич

Жанр: Поэзия, Юмористические стихи

Серия: -

Год издания: -

Язык книги: русский

Страниц: 20

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Аннотация к этой книге отсутствует.   На страницу книги

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Поэмы. Александр Поуп - читать в ЛитВек
Читать

Формат: fb2

 Скачать

В сборник вошли известные поэмы и сатиры крупнейшего поэта английского Просвещения Александра Поупа. ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Пять веков британского поэтического портрета. Джордж Бейкер - читать в ЛитВек
Читать

Формат: fb2

 Скачать

«Пять веков британского поэтического портрета» — по существу, маленькая антология разных поэтических жанров, сопоставимых и с некоторыми жанрами портретной живописи. Переводчики — Марина Бородицкая, Мария Фаликман, Алексей Круглов, Светлана... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0