КОММЕНТАРИИ 614
Анастасия Александровна Баталова
«Узкая влажная прядь, налипшая на смуглую шею Люции, начинала уже постепенно высыхать, становясь от соленой воды жёсткой и ломкой, будто сахарная» — Это как понять? Ломкой? То есть волосы обломились к херам?
«Остальные волосы, всклокоченные, убранные наверх и подколотые, русые с выгоревшими до соломенного оттенка кончиками, чуть покачивались при ходьбе подобно пышной пальмовой кроне. Острые лучи заходящего солнца, пробивающиеся между скалами, просвечивали насквозь легкую ситцевую юбку Люции, делая ещё почти прозрачной — под нею обрисовывались круглые икры и ляжки девушки….» — стилистически не подходит. Лучше заменить «ляжки» на «бёдра». «— Оливии нравилось смотреть на подругу, она находила её хорошенькой, хотя сама Люция считала, что ей не мешало бы похудеть, и частенько шутливо бранила себя, пощипывая особенно аппетитные части гладкого загорелого тела.» Вообще предложение перезагружено. Не надо настолько сильно подражать кумирам.
«Они шли с моря. Касаясь пакета, который несла Люция, сухо шуршали ленточки высокой травы по краям узкой поднимающейся в гору тропинки; мерно пощелкивали, ударяясь о пятки, задники её шлепанцев». Автор, перечитайте занова. Очень коряво.
«Оливии были приятны эти звуки. Она чувствовала сладостное утомление от купания, прохладу мокрых завязок на шее, мягкое прикосновение теплого ветра к открытой спине». «Взгляд её лениво плыл» — Плыл? Пьяная, что ли, была? Похоже, девушки идут из бара, а не с пляжа. «Сделовал», может?
«…. за оранжевыми облаками, крадущимися по краю неба, за птицами, скользящими вдоль скал, над сверкающей словно битое стекло поверхностью моря» — переизбыток всего: и прилагательных, и глаголов, и причастий.
— Лив, а ты думаешь, у меня глаза намного меньше, чем у Роксаны? — Люция вдруг остановилась и повернулась к ней.
Оливия немного удивилась внезапному вопросу подруги, но, не подав вида, деловито вгляделась в её лицо.
— Да нет. Ненамного. Почти такие же. Только если чуточку поменьше. У тебя, вообще говоря, другой разрез, и потому трудно сравнивать, — тоном эксперта сосредоточенно бормотала Оливия, разглядывая в рыжеватом вечернем свете немного раскосые желто-зеленые глаза Люции,» —Здесь не нужна запятая.
— Кроме того, величина — это далеко не всё, главное — форма. Ни у кого больше нет такого загадочного прищура как у тебя!
«Ей хотелось порадовать подругу комплиментом. Оливия сама очень близко к сердцу принимала чужие комментарии относительно внешности и поэтому считала, что и подругам всегда следует говорить на этот счёт только приятные вещи, хотя Господь действительно не поскупился, наделив Роксану магнетическими тёмно-карими глазами. Очень большими. Но, конечно же, не такими, как у самой Оливии. У той глаза были совсем огромные, прямо гигантские, почти круглые, выпуклые — она иногда весьма забавно их таращила, когда удивлялась или сердилась». На кой хрен это надо? Динамика стопорится. К тому же в первом предложении слово «подруга», и в следующим — оно же.
К слову, «загадочный прищур» — это так себе комплемент)
«Люция вздохнула. Наверное, она не поверила. Девушки пошли дальше, медленно удаляясь от моря, уютно свернувшего хвост в бухте под скалами. «…уютно свернувшего хвост в бухте под скалами» — чего?! Какой хвост? А вот как раз-таки видно, что динамика нарушено. Читатель, утомлённый рассуждением о глазах и Господе, уже давно забыл про эти глаза.
«— А почему ты спросила?»
Ответ девушки убивает:
«— Ну просто… Не знаю. Мне кажется, что большие глаза очень красивые. Как у персонажей анимэ». То есть вот эти все рассуждения были «ну просто»?!После «ну», кстати, нужна запятая. А слово «аниме» пишется с «е» в конце.
Далее…
«— Я думаю, это — дело вкуса, — произнесла Оливия с ноткой ободрения в голосе, — нас со всех сторон пичкают стереотипами — огромные глазищи, длинные ноги, большая грудь…»
Не «глазищИ», а «глазищА» http://orf.textologia.ru/definit/glazischa/?q=532&n=24761
— Тебе хорошо говорить, — вздохнула Люция ещё грустнее, — у тебя всё это есть…
— И толку? — Оливия саркастически ухмыльнулась. — На свете полно людей с нестандартными предпочтениями…
Люция сразу же догадалась обо всём, даже о том, что не было произнесено — так часто происходит между очень близкими подругами — и легко погладила Оливию по руке.
— Не расстраивайся.
«— Ты тоже не вешай нос, — ответила Оливия» — Здесь нужна запятая. приободрившись,
— «ты настоящая красавица! Поверь, если бы мы все ходили по улицам одинаковыми пучеглазыми куклами, парням было бы совсем не интересно, и они вообще не обращали бы на нас никакого внимания, как на манекены в витринах!» — с чего она взяла, что на манекены в витринах не обращают внимания?
«— Высказывание советов и ободрений неизменно доставляло Оливии удовольствие и добавляло ей уверенности в себе. Она любила повторять вычитанные или ранее услышанные от других мысли, удачные на её взгляд, даже если сама не вполне могла ещё их прочувствовать и разделить» — то есть плагиатом страдала. Это так… к анализу образа героини)
«Люция хихикнула смущенно и благодарно, подхватила пакет, и снова они пошли, оставляя позади море, полчаса назад нежно ласкавшее их тела, прощающееся с ними шепотом, серебрящееся в лучах солнца» — Чего?! Ни хрена не поймёшь. Люция подхватила пакет, и они, — она и пакет, — снова пошли? Полчаса? Кажется, они про глаза трепались только полчаса. Вообще этот эпизод написан с такой динамкой, что создаётся впечатление, что они там час брели. Кто «серебрился» в лучах солнца?
«Автор приносит сердечную благодарность своим друзьям и коллегам из «Содружества Голодных Поэтов». Без их внимательной и чуткой критики, искренности и понимания эта книга вряд ли сложилась бы». Автор, так себе они вам помогли, эти поэты. Наверное, были настолько голодными. Либо, наоборот, сытыми и ленивыми. Очень хочется надеяться, что это — ваше раннее произведение, и потому оно на таком неважнецком уровне.
Александр Сергеевич Донских
Согласен - капитальный! И могу добавить - нужный, особенно молодым людям, у которых в большинстве случаев мозги на бекрень. Читал с удовольствием и радовался, что такие нужные книги всё же пробиваются к большому российскому читателю.
Без... 14-12-2019 в 06:21 #189260Дмитрий Васильевич Колесников
Здравствуйте. Удалите мои книги с вашего сайта. У меня эксклюзивный договор с "Автор.Тудей"
Дмитрий Колесников 08-12-2019 в 23:16 #189259Дмитрий Васильевич Колесников
Здравствуйте. Удалите мои книги с вашего сайта. У меня эксклюзивный договор с "Автор.Тудей"
Дмитрий Колесников 08-12-2019 в 23:15 #189258Сергей Шиповник
Тапографская книга "Сергей Шиповник. Избранные стихи, песни, рассказы" здесь:
https://altaspera.ru/books/sergey-shipovnik/izbranniye-stikhi-pesni-rasskazy-6922
Сергей Шиповник
Тапографская книга "Мое зеркальное отражение здесь: http://www.lulu.com/shop/sergey-shipovnikov/moyo-zerkalnoe-otrazhenie/paperback/product-23217752.html
Сергей Шиповник 08-12-2019 в 16:04 #189256Сергей Шиповник
Тапографская книга "Маша и Комдив" здесь:
https://altaspera.ru/books/sergey-shipovnik/masha-i-komdiv-8683
Андрей Поздеев
Эту книгу я прочитал в июне. Не скажу, что она меня поразила, но оставила о себе приятное воспоминание. Я всегда с недоверием относился и отношусь к литературе подобного рода. Однако вчера вечером, я наткнулся в интернете вот на эту страницу: http://paranormal-news.ru/news/ikh_priznaki_povsjudu_illjuminaty_realny/2019-12-06-16472. Судя по содержанию этого сайта, думаю к книге Андрея Поздеева стоит отнестись более серьёзно и рассматривать этот роман не только как развлекательное чтение, но и как информацию для серьёзного и глубокого размышления о будущем.
Оценил книгу на 10yfilevskiy 08-12-2019 в 04:54 #189253
Инесса Клюшина
Хорошая книга!!!Хоть и объёмная,но читается легко.
Влада 02-12-2019 в 15:54 #189252![]() | Автор: Кэтрин Мэнсфилд Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Классическая проза Серия: - Год издания: 1961 Язык книги: русский Страниц: 10
|
Аннотация к этой книге отсутствует. На страницу книги
В книгу вошли английские новеллы. Полная аннотация
![]() | Автор: Томас Гарди , Уильям Ридж , Кеннет Грэхем , Чарльз Левер Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Классическая проза, Юмористическая проза Серия: - Год издания: 1956 Язык книги: русский Страниц: 33
|
В сборник «Английский юмор» включены юмористические рассказы видных английских писателей. Герберт Уэллс (1866–1946) — автор известных фантастических романов и публицист. Был два раза в Советском Союзе, встречался с В. И. Лениным и А. М.... Полная аннотация
![]() | Автор: Шервуд Андерсон Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Современная проза Серия: - Год издания: - Язык книги: русский Страниц: 10
|
Аннотация к этой книге отсутствует. На страницу книги
![]() | Автор: Джон Рид Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Историческая проза Серия: - Год издания: 1987 Язык книги: русский Страниц: 189
|
В 1914 году Джон Рида провёл 4 месяца в ссылке вместе с лидером мексиканской революции – Панчо Вилья, где и написал свою книгу «Восставшая Мексика». Его книга – это безграничное море лиц, событий случаев… И вместе с тем это необычайно цельное и... Полная аннотация
![]() | Автор: Шервуд Андерсон Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Современная проза Серия: - Год издания: 1959 Язык книги: русский Страниц: 13
|
Шервуд Андерсон — один из наиболее выдающихся американских новеллистов XX века. Творчество Андерсона, писавшего в разных жанрах, неоднородно и неравноценно. Своими рассказами он внес большой вклад в прогрессивную американскую литературу. На... Полная аннотация
![]() | Автор: Вильям Уаймарк Джекобс , Георгий Васильевич Храпак (Иллюстратор) Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Классическая проза Серия: - Год издания: 1946 Язык книги: русский Страниц: 36
|
Аннотация к этой книге отсутствует. На страницу книги
![]() | Автор: Джеймс Олдридж Переводчик: Петр Федорович Охрименко , Дмитрий Александрович Горбов Жанр: Современная проза Серия: - Год издания: 1958 Язык книги: русский Страниц: 362
|
Аннотация к этой книге отсутствует. На страницу книги
![]() | Автор: Шервуд Андерсон Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Современная проза Серия: - Год издания: - Язык книги: русский Страниц: 10
|
Аннотация к этой книге отсутствует. На страницу книги
![]() | Автор: Амброз Бирс Переводчик: Петр Федорович Охрименко , Наталия Леонидовна Рахманова , Б Кокорев , А Елеонская , С Пшенников , Г Прокунина , Иван Александрович Кашкин , Евгения Давыдовна Калашникова , Мария Федоровна Лорие , Фаина Харитоновна Золотаревская , Вера Максимовна Топер , Ольга Петровна Холмская , Наталия Альбертовна Волжина , Д Петров , П Дарузес Жанр: Классическая проза Серия: - Год издания: 1989 Язык книги: русский Страниц: 285
|
В большинстве рассказов известного американского писателя прошлого века присутствует дух войны. Это важно для писателя не только потому, что война — часть его биографии, личный опыт, — на войне обнажается сокровенная сущность человека. Бирсу всегда... Полная аннотация
![]() | Автор: Александр Ашотович Насибов , Владимир Дмитриевич Михайлов , Фрэнк Ричард Стоктон , Юрий Федорович Котляр , Роберт Закс , Журнал «Искатель» , Валентин Иванович Аккуратов , Валентин Георгиевич Иванов-Леонов , Владимир Исаакович Саксонов Переводчик: Петр Федорович Охрименко , Марат Акимович Брухнов Жанр: Научная Фантастика, Детективы, Приключения, Газеты и журналы Серия: - Год издания: 1964 Язык книги: русский Страниц: 192
|
На 1-й странице обложки: Иллюстрация к повести В. Иванова-Леонова «Секрет Твалы». На 2-й странице обложки: Иллюстрация художника А. Гусева к документальной повести В. Саксонова «Тайна пятого океана». На 4-й странице обложки: Укрощение... Полная аннотация
![]() | Автор: Н Мельников , Борис Натанович Стругацкий , Аркадий Натанович Стругацкий , Еремей Иудович Парнов , Михаил Тихонович Емцев , Николай Иванович Коротеев , Виктор Васильевич Смирнов , Евгений Петрович Федоровский , Инесса Ирвин , Журнал «Искатель» , Михаил Федорович Ребров Переводчик: Петр Федорович Охрименко Жанр: Научная Фантастика, Приключения, Газеты и журналы, Детективы Серия: - Год издания: 1964 Язык книги: русский Страниц: 209
|
На 1-й странице обложки: Экипаж космического корабль «Восход-1». Первый космический экипаж из трех человек. Первый полет без скафандров. На 2-й странице обложки: рисунок П. Павлинова к рассказу В. Смирнова «Одна минута». На 4-й странице... Полная аннотация
![]() | Автор: Александр Петрович Казанцев , Роберт Энсон Хайнлайн , Жорж Сименон , А Пушкарь , Василий Ушаков , Конрад Фиалковский , Ю Цурков , Дональд Хениг , Фрэнк Бак , Дмитрий Александрович Биленкин , Кира Алексеевна Сошинская , Александр Евгеньевич Ферсман , Журнал «Искатель» , Владимир Исаакович Саксонов Переводчик: Ю Кононенко , Петр Федорович Охрименко , Евгений Павлович Вайсброт , Феликс Львович Мендельсон , Елена Леонидовна Якушкина Жанр: Научная Фантастика, Детективы, Приключения, Газеты и журналы Серия: - Год издания: 1965 Язык книги: русский Страниц: 194
|
На 1-й стр. обложки: рисунок В. КОВЕНАЦКОГО к рассказу К. Фиалковского «Нулевое решение». На 2-й стр. обложки: рисунок Г. КОВАНОВА. «Острова Курильские» к очерку А. Пушкаря «Встречь солнца». На 4-й стр. обложки: советский лайнер «Антей».... Полная аннотация
![]() | Автор: Александр Петрович Казанцев , Дмитрий Александрович Биленкин , Род Серлинг , Уильям Сомерсет Моэм , Джон Рассел , Георгий Иванович Айдинов , Игорь Васильевич Подколзин , Журнал «Искатель» , Михаил Федорович Ребров Переводчик: Петр Федорович Охрименко , Л Штерн , Евгений Александрович Кубичев Жанр: Научная Фантастика, Детективы, Приключения, Газеты и журналы Серия: - Год издания: - Язык книги: русский Страниц: 187
|
СОДЕРЖАНИЕ: Подколзин Игорь. Один на борту. Рассказ. Рис. П. Павлинова. Биленкин Д. Запрет. Фантастический рассказ. Рис. В. Колтунова. Ребров М. «Я — «Аргон». Литература (отрывки). Айдинов Г. «Каменщик». Рассказ. Рис. Н. Гришина. ... Полная аннотация
![]() | Автор: Александр Петрович Казанцев , Дмитрий Александрович Биленкин , Род Серлинг , Уильям Сомерсет Моэм , Джон Рассел , Георгий Иванович Айдинов , Игорь Васильевич Подколзин , Журнал «Искатель» , Михаил Федорович Ребров Переводчик: Петр Федорович Охрименко , Л Штерн , Евгений Александрович Кубичев Жанр: Научная Фантастика, Детективы, Приключения, Газеты и журналы Серия: - Год издания: 1968 Язык книги: русский Страниц: -
|
СОДЕРЖАНИЕ: Подколзин Игорь. Один на борту. Рассказ. Рис. П. Павлинова. Биленкин Д. Запрет. Фантастический рассказ. Рис. В. Колтунова. Ребров М. «Я — «Аргон». Литература (отрывки). Айдинов Г. «Каменщик».... Полная аннотация